Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から韓国語への翻訳依頼] 表示している値段や時間は、行き方や日時により変動する場合があります。 旅程を立てる際の目安としてご参考くださいませ。 浅草周辺にはスカイツリーや浅草...

この日本語から韓国語への翻訳依頼は ikuko03 さん parksa さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 2時間 14分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/19 19:52:49 閲覧 3606回
残り時間: 終了

表示している値段や時間は、行き方や日時により変動する場合があります。
旅程を立てる際の目安としてご参考くださいませ。



浅草周辺にはスカイツリーや浅草寺など、日本を代表するたくさんの観光地がありますので、是非お立ち寄りください。



ショッピングはもちろんのこと、若者のトレンドを生み出す原宿、渋谷のセンター街、そして明治神宮など様々な観光スポットがあります。



海沿いに位置するお台場は、すこし雰囲気の違う東京を楽しめます。様々な大型ショッピングモールがあり、体験施設も充実しています。

ikuko03
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/19 22:07:08に投稿されました
표시된 가격이나 시간은 가는 방법이나 날짜에 의한 변동되는 경우가 있습니다.
여정을 세울 때 기준으로 참고 부탁 드립니다.

아사쿠사 주변에는 스카이 트리와 센소지 등 일본을 대표하는 많은 관광지가 있으니 부디 들러 주십시오.

쇼핑은 물론 젊은이의 트렌드를 만들어내는 하라주쿠, 시부야의 센터 거리, 메이지진구 등 다양한 관광 스폿이 있습니다.

해안에 위치한 오다이바는, 조금 분위기가 다른 도쿄를 즐길 수 있습니다. 다양한 대형 쇼핑몰이 있으며, 체험 시설도 충실합니다.
parksa
評価 52
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/19 20:01:55に投稿されました
표시된 가격과 시간은 가는 방법과 일시에 따라 변경될 수 있습니다.
여행 일정을 세울 때의 기준으로 참고해주십시오.



아사쿠사(浅草) 주변에는 스카이 트리나 센소지(浅草寺) 등, 일본을 대표하는 많은 관광지가 있으므로 꼭 들러주세요.



쇼핑은 물론, 젊은이의 트렌드를 창출하는 하라주쿠(原宿), 시부야(渋谷) 센터 거리, 그리고 메이지 신궁(明治神宮) 등, 다양한 관광 명소가 있습니다.



바닷가에 위치한 오다이바(お台場)는 조금 다른 분위기의 도쿄를 즐길 수 있습니다. 다양한 대형 쇼핑몰이 있고, 체험 시설도 충실히 갖추고 있습니다.
[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 韓国語
- 2015/06/23 22:26:54に投稿されました
표시되어진 가격이나 시간은 가는 방법이나 일시에 따라 변동할 가능성이 있습니다.
여정을 세우실 때의 기준으로서 참고하여 주십시오.

아사쿠사 주변은 스카이트리나 아사쿠리절 등 일본을 대표하는 많은 관광지가 있으므로 꼭 들려주십시오.

쇼핑은 물론이고 젊은이들의 트렌드를 만드는 하라주쿠, 신주쿠 센터 길, 그리고 메이지 신궁 등 여러가지 관광 스팟이 있습니다.

해안을 따라 위치한 오다이바는 조금 분위기가 다른 도쿄를 즐기실 수 있습니다. 여러 대형 쇼핑몰도 있고 체험 시설도 충실합니다.

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。