Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] 下記情報をご確認ください。 1.ナガイ氏は7月1日に弊社工場を訪問し、5~7日間滞在予定。 2.あなたは今日6月11日に食品添加物を送付。 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん nearlynative さん runko さん tairyoumatsuri さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 376文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/11 11:04:39 閲覧 4017回
残り時間: 終了

I need your confirmation for the information below:

1. Mr Nagai is going to visit our factory in July 1st and will stay for 5-7 days.

2. You are going to send food additive today, June 11th

3. This information is very important. We want to know which company is Food additive manufacturer in all the document you made because in the documents you sent, there are 3 company names:

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/11 11:11:50に投稿されました
下記情報をご確認ください。

1.ナガイ氏は7月1日に弊社工場を訪問し、5~7日間滞在予定。

2.あなたは今日6月11日に食品添加物を送付。

3.この情報は非常に重要です。すべての書類でどの会社の食品添加物が使われているかがわかるようにしてください、あなたが送ってくれた書類には3社出てきます。
★★★★☆ 4.0/1
nearlynative
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/11 11:13:52に投稿されました
以下について確認をお願いいたします。
1.ナガイさんは7月1日に弊社工場を訪れ、5-7日間滞在する予定である。
2.食品添加物は本日6月11日にそちらから発送される。
3.非常に重要なことですが、御社で作成された書類には3社の名前の記載がありましたが、食品添加物の製造会社はどちらになりますか? 
★★★★★ 5.0/2
runko
評価 60
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/06/11 11:34:54に投稿されました
下記の情報について、確認をお願いします。

1. ながい氏は7月1日に弊社工場を訪問、5〜7日間滞在の予定である

2. 貴社は本日(6月11日)食品添加物を発送予定である

3. これは極めて重要な情報です。貴社作成の書類に記載のある食品添加物製造業者とは、どの会社のことか教えてください。お送りいただいた書類には、次の3つの会社名が記載されています。
★★★★☆ 4.0/1
tairyoumatsuri
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/06/11 11:16:54に投稿されました
下記に記された情報に関する確認が必要です
1,ナガイ様は7月1日に工場に訪問して、5-7日間滞在予定である。
2,本日、6月11日、貴殿は食品添加物を発送する。
3,重要な事項です。貴殿が作成した全書類に記されている食品添加物製造業者は、どの業者か明確にしてください。貴殿から頂戴した書類には3社記されています。
★★★★★ 5.0/2

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。