注文ID○○について
商品の出荷を本日行いましたが、フィルターの中に含まれる活性炭が国際空輸規定により発送出来ないとの事で日本郵便より返送されてきました
大変申し訳ありませんが今回の注文はお届けする事が出来ません
先ほど全額返金の手続きを致しました
お詫びの気持ちとして次回我々のストアから購入頂いた場合に7%の割引を致します
その際はご注文後に下記の割引コードをメッセージで送って下さい
改めましてこの度はご注文を完了出来ず大変申し訳ありませんでした
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 23:09:52に投稿されました
Regarding order ID 〇〇
I sent out the item today, but it was returned from Japan Post because activated carbon included in the filter cannot be sent due to international airfreight regulation.
I'm very sorry but I cannot deliver your order this time.
I have just processed full refund.
To show my apology, next time you shop at our store I will give you 7% discount.
In that occasion, please send a message with below discount code after you place an order.
Again I apologize for not being able to fulfill your order this time.
I sent out the item today, but it was returned from Japan Post because activated carbon included in the filter cannot be sent due to international airfreight regulation.
I'm very sorry but I cannot deliver your order this time.
I have just processed full refund.
To show my apology, next time you shop at our store I will give you 7% discount.
In that occasion, please send a message with below discount code after you place an order.
Again I apologize for not being able to fulfill your order this time.
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 23:23:13に投稿されました
Re: Order ID ○○
We shipped the product today, but the active carbon included in the filter has been sent back by Japan Post due to the the International Air Transportation Rule that prohibit the shipment.
We are very sorry, but could not send out your order of this time.
We filed for the full refund a while ago accordingly.
To show our apology we will discount 7% when you purchase in our stores next time.
On the occasion please send the following discount cord by message after your ordering and checking.
Let us apologize deeply again being unable to complete your order.
We shipped the product today, but the active carbon included in the filter has been sent back by Japan Post due to the the International Air Transportation Rule that prohibit the shipment.
We are very sorry, but could not send out your order of this time.
We filed for the full refund a while ago accordingly.
To show our apology we will discount 7% when you purchase in our stores next time.
On the occasion please send the following discount cord by message after your ordering and checking.
Let us apologize deeply again being unable to complete your order.
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 23:29:31に投稿されました
Order ID ○○
Your order was shipped today, but it was sent back to us by Japan Post. The activated carbon contained in the filter was restricted to send by air, because of the international air transportation regulations.
We are unable to ship your order this time. We issued full refund for your order. To express our apology, we are offering 7% off discount for your next order purchase from our store.
In that case, please send us a message with the discount code shown below. We are very sorry that we could not complete your order.
Your order was shipped today, but it was sent back to us by Japan Post. The activated carbon contained in the filter was restricted to send by air, because of the international air transportation regulations.
We are unable to ship your order this time. We issued full refund for your order. To express our apology, we are offering 7% off discount for your next order purchase from our store.
In that case, please send us a message with the discount code shown below. We are very sorry that we could not complete your order.
「discount cord」は、「discount code」と訂正いたします。