Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 注文ID○○について 商品の出荷を本日行いましたが、フィルターの中に含まれる活性炭が国際空輸規定により発送出来ないとの事で日本郵便より返送されてきました ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん tatsuoishimura さん kayoandrews さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 220文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

scoopstarによる依頼 2015/06/10 23:05:11 閲覧 894回
残り時間: 終了

注文ID○○について
商品の出荷を本日行いましたが、フィルターの中に含まれる活性炭が国際空輸規定により発送出来ないとの事で日本郵便より返送されてきました
大変申し訳ありませんが今回の注文はお届けする事が出来ません
先ほど全額返金の手続きを致しました
お詫びの気持ちとして次回我々のストアから購入頂いた場合に7%の割引を致します
その際はご注文後に下記の割引コードをメッセージで送って下さい
改めましてこの度はご注文を完了出来ず大変申し訳ありませんでした

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 23:09:52に投稿されました
Regarding order ID 〇〇
I sent out the item today, but it was returned from Japan Post because activated carbon included in the filter cannot be sent due to international airfreight regulation.
I'm very sorry but I cannot deliver your order this time.
I have just processed full refund.
To show my apology, next time you shop at our store I will give you 7% discount.
In that occasion, please send a message with below discount code after you place an order.
Again I apologize for not being able to fulfill your order this time.
tatsuoishimura
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 23:23:13に投稿されました
Re: Order ID ○○

We shipped the product today, but the active carbon included in the filter has been sent back by Japan Post due to the the International Air Transportation Rule that prohibit the shipment.
We are very sorry, but could not send out your order of this time.
We filed for the full refund a while ago accordingly.
To show our apology we will discount 7% when you purchase in our stores next time.
On the occasion please send the following discount cord by message after your ordering and checking.
Let us apologize deeply again being unable to complete your order.
tatsuoishimura
tatsuoishimura- 9年以上前
「discount cord」は、「discount code」と訂正いたします。
kayoandrews
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 23:29:31に投稿されました
Order ID ○○
Your order was shipped today, but it was sent back to us by Japan Post. The activated carbon contained in the filter was restricted to send by air, because of the international air transportation regulations.

We are unable to ship your order this time. We issued full refund for your order. To express our apology, we are offering 7% off discount for your next order purchase from our store.

In that case, please send us a message with the discount code shown below. We are very sorry that we could not complete your order.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。