Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I think Aleoka is a available in the states, but kit costs much more. It is b...

This requests contains 255 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sachiko51100 , setsuko-atarashi , kayoandrews ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 10 Jun 2015 at 16:57 2085 views
Time left: Finished

I think Aleoka is a available in the states, but kit costs much more. It is best to order from Germany. To have Completed in dec. I would think to order around August (since baby is due September I want to make sure I have plenty time to complete for you.

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 17:06
アメリカでAleokaは入手可能だと思いますが、キットの方がずっと高くつきます。ドイツから取り寄せるのがベストです。12月に完成させるには、8月頃注文すればいいと思います(9月に赤ちゃんが生まれるので、確実に完成させる時間が欲しいのです)。
[deleted user] likes this translation
kayoandrews
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 17:40
Aleokaは国内で入手出来ると思いますが、キットはもっと高くつきます。ドイツから注文するのが一番良いでしょう。私は、12月に完成するために8月頃に注文しようと考えています。(あかちゃんの出産予定が9月なので時間に余裕を持って完成しようと思っています)
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
setsuko-atarashi
Rating 44
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 17:09
Aleokaはアメリカで手に入ると思いますが、部品代がより高く付きます.
ドイツから注文するのが一番です.完成させるには、子供が9月にうまれる予定なので、8月頃注文を考えています.確実に完成させる為の時間が十分有るので.
[deleted user] likes this translation
★★★★☆ 4.0/1
sachiko51100
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jun 2015 at 17:01
Aleokaは、アメリカでも手に入ると思いますが、キットの価格はもっと高いです。
ドイツから注文するのがベストだと思います。
12月に完成するには、8月頃に注文すると良いと思いますが(赤ちゃんは9月頃の予定なので)、確認したいと思います。
あなたのために完成させるための時間はたっぷりあります。
[deleted user] likes this translation
★★★★★ 5.0/1
sachiko51100
sachiko51100- over 9 years ago
あなたのために完成させるための時間はたっぷりあります→完成させるための時間が十分にあるかどうか確認したい、
という訳の方がよいですね。すみません。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime