[日本語から英語への翻訳依頼] ご返信ありがとうございます。 (~店)というお店で商品の販売をしております。 富士フィルムの商品を無断で販売してしまい申し訳ございませんでした。 商品につ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん setsuko-atarashi さん bydoss さん [削除済みユーザ] さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

8888による依頼 2015/06/10 13:47:00 閲覧 1531回
残り時間: 終了

ご返信ありがとうございます。
(~店)というお店で商品の販売をしております。
富士フィルムの商品を無断で販売してしまい申し訳ございませんでした。
商品についてはすべて削除させていただきました。
もし宜しければその旨をAmazonの方に連絡していただけませんか?
よろしくお願い致します。

富士フィルムとメールでのやり取りをさせていただきました。
富士フィルムの方からはメールで連絡が来ると思います。
その後
もし宜しければアカウントの再開をお願いできませんでしょうか?
よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 13:48:38に投稿されました
Thanks for your reply.
I sell items at a shop called (--shop).
I'm sorry for selling Fuji Film items without permission.
I have removed all the items.
If you don't mind, will you inform Amazon about it?
Thank you in advance.

I have corresponded with Fuji Film by email.
I think you will receive an email from Fuji Film staff.
After that will you reactivate my account?
Thank you in advance.
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 14:03:46に投稿されました
Thank you for your answer.
I sell items at(~shop).
I am so sorry for selling the items of Fuji Film without permissions.
I have eliminated all the items.
If you please, would you inform Amazon about it?
Thank you very much in advance.

I have exchanged mails with Fuji Film.
I believe Fuji Film will send you an e-mail.
After that,
if you please, would you open the account again?
Thank you very much again.
bydoss
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 13:54:01に投稿されました
Thank you for your reply.
I've been selling products under "~shop".
I apologize for selling Fujifilm products without having first obtaining permission, and have removed all product listings.
Can you please explain that to Amazon?

I've been communicating with Fujifilm via email.
You should receive an email from them shortly.
Afterwards, can you please consider re-instating my account?
Thank you very much.
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/06/10 14:06:19に投稿されました
Thank you for your reply. I'm selling some items on a shop named ~.I apologize for selling the Fujifilm products without permission.I have already taken them down from my store. Could you contact Amazon about that if possible? I appreciate it if you be so kind to do me this favor.
I also emailed Fujifilm.I think that they will contact you by Email later.After you receive the email, could you reactivate my account?
Thank you in advance.
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約9年前
4行目の"I have already taken down~"を "I have already removed"に訂正します。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。