[Translation from Japanese to English ] Thanks for your reply. I sell items at a shop called (--shop). I'm sorry fo...

This requests contains 236 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , setsuko-atarashi , bydoss ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by 8888 at 10 Jun 2015 at 13:47 1537 views
Time left: Finished

ご返信ありがとうございます。
(~店)というお店で商品の販売をしております。
富士フィルムの商品を無断で販売してしまい申し訳ございませんでした。
商品についてはすべて削除させていただきました。
もし宜しければその旨をAmazonの方に連絡していただけませんか?
よろしくお願い致します。

富士フィルムとメールでのやり取りをさせていただきました。
富士フィルムの方からはメールで連絡が来ると思います。
その後
もし宜しければアカウントの再開をお願いできませんでしょうか?
よろしくお願いします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2015 at 13:48
Thanks for your reply.
I sell items at a shop called (--shop).
I'm sorry for selling Fuji Film items without permission.
I have removed all the items.
If you don't mind, will you inform Amazon about it?
Thank you in advance.

I have corresponded with Fuji Film by email.
I think you will receive an email from Fuji Film staff.
After that will you reactivate my account?
Thank you in advance.
setsuko-atarashi
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2015 at 14:03
Thank you for your answer.
I sell items at(~shop).
I am so sorry for selling the items of Fuji Film without permissions.
I have eliminated all the items.
If you please, would you inform Amazon about it?
Thank you very much in advance.

I have exchanged mails with Fuji Film.
I believe Fuji Film will send you an e-mail.
After that,
if you please, would you open the account again?
Thank you very much again.
bydoss
Rating 61
Native
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2015 at 13:54
Thank you for your reply.
I've been selling products under "~shop".
I apologize for selling Fujifilm products without having first obtaining permission, and have removed all product listings.
Can you please explain that to Amazon?

I've been communicating with Fujifilm via email.
You should receive an email from them shortly.
Afterwards, can you please consider re-instating my account?
Thank you very much.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jun 2015 at 14:06
Thank you for your reply. I'm selling some items on a shop named ~.I apologize for selling the Fujifilm products without permission.I have already taken them down from my store. Could you contact Amazon about that if possible? I appreciate it if you be so kind to do me this favor.
I also emailed Fujifilm.I think that they will contact you by Email later.After you receive the email, could you reactivate my account?
Thank you in advance.
[deleted user]
[deleted user]- about 9 years ago
4行目の"I have already taken down~"を "I have already removed"に訂正します。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime