[Translation from Japanese to English ] As they say that it will take 1-2 weeks to complete a series of application p...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , anna_claba , mamtam ) and was completed in 0 hours 34 minutes .

Requested by max0120 at 09 Jun 2015 at 21:26 4672 views
Time left: Finished

一連の申請手続きが完了する迄、1~2週間ほど要する、という事なので、とりあえず私は昨夜(オンライン上で)セブン銀行の口座開設の手続きを行いました。
基になる口座は(貴社に登録した)横浜銀行の口座です。
海外送金サービスに関しては、口座を開設した後に『別に申請する』模様で、とりあえず『口座開設の手続き』まで進めました。
後は、貴方および貴社の判断に委ねます。
私は貴方および貴社からの指示に従いますので。
個人的には、それらのオンライン・サービスも利用または併用できれば都合が良いのですが。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2015 at 21:57
As they say that it will take 1-2 weeks to complete a series of application process, I tentatively made a registration process (online) to open an account of Seven Bank. The account is based on the bank account of Bank of Yokohama (that I registered on you company).
As for the Overseas remittances service, it seems that I have to "apply separately" after opening the bank account. So I just completed "the procedure to open a bank account" by now. I will leave it up to your judgement. I will follow instruction from you and your company. Personally, it would be convenient if I could also use those online services.
max0120 likes this translation
max0120
max0120- almost 9 years ago
ありがとう御座います☆助かりました☆感謝を込めて☆☆☆
3_yumie7
3_yumie7- almost 9 years ago
丁寧なメッセージを頂き、ありがとうございました。
anna_claba
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2015 at 22:08
I hear it will need 1-2 weeks until the series of application procedure, so I applied the opening of the account of Seven Bank (on website) last night.
The based account is the one of Yokohama Bank (which I registered to you).
About the foreign transfer service, which seems to need to "apply separately" after opening the account, so I have followed until the "procedure of opening the account."
The following process will be left to your consideration.
I will follow your or your company's indications.
For myself, I am gladly convenient if I can use or use jointly those online service.
max0120 likes this translation
max0120
max0120- almost 9 years ago
ありがとう御座います☆助かりました☆感謝を込めて☆☆☆
mamtam
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 Jun 2015 at 22:00
I was told that it would take about 1-2 weeks to complete a series of procedures, so I followed the necessary procedures for opening Seven Bank account last night.
The basic account is Yokohama Bank one which I have already registered.
About overseas remittance service, it seems that I need to "apply separately", so I just have done up to "procedure for opening the bank account".
So I will leave a decision up to you and your company after this.
I will follow your instruction.
Personally, it would be convenient if I could use these online services.
max0120 likes this translation
max0120
max0120- almost 9 years ago
ありがとう御座います☆助かりました☆感謝を込めて☆☆☆

Client

Additional info


よろしく、お願い致します。
敬具

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime