あなたはとても忙しいと分かっているのに、沢山の写真を送ってしまいました。本当にごめんなさい。私と友人に一枚づつでも構いません。
私は1枚でも充分幸せです。日本では著作権や肖像権に厳しいです。ウェブ上の画像を印刷してくれる写真屋さんは少ないです。私はどうしても彼女にこの手紙を読んで貰いたい。
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 21:52:04に投稿されました
Although I knew you were very busy, I sent many photos. I'm really sorry about that. One for me and one for my friend is okay. I'm happy enough with one photo. In Japan copyright and portrait rights are strictly regulated. There are not many photo studios which print images on the website. I really want her to read this letter.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 21:58:09に投稿されました
I knew that you are very busy but I ended up sending you a lot of pictures. I am really sorry. It would be great if I could receive only pictures for myself and my friend.
I will be very happy even if I get only one picture. The copyright and the right to refuse being photographed are very strict in Japan. There are very few photoshops online who would print the images from the web. I am ready to do anything to have her read this letter.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
I will be very happy even if I get only one picture. The copyright and the right to refuse being photographed are very strict in Japan. There are very few photoshops online who would print the images from the web. I am ready to do anything to have her read this letter.
翻訳 / 英語
- 2015/06/08 21:55:38に投稿されました
Although I know that you're busy, you've sent so many pictures. I am really glad. It would be okay if me and my friend received only one per each. I would be so happy even with one. In Japan copyright and rights to usage of one's likeness are very strictly followed. There are few photo studios kind enough to print out photographs from the Internet. I would like her to read that letter at any rate.
caramel3011さんはこの翻訳を気に入りました
助かります。ありがとうございました!
こちらこそありがとうございました。