[Translation from Japanese to English ] Thank you for your recent purchase. However, we offer our sincere apologies ...

This requests contains 215 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , korc01 ) and was completed in 0 hours 6 minutes .

Requested by ariga_s at 07 Jun 2015 at 07:10 2398 views
Time left: Finished

ご注文をいただきましてありがとうございました。
しかしながら、ご注文商品に在庫がなくお届けできないことを心よりお詫びいたします。
そして、ご注文キャンセルに際しお手数をおかけし申し訳ございませんでした。この度のお詫びの記しとしまして、後ほどAmazon.com Gift CardをEメールにて送信いたします。Amazon.comでのお買い物にご使用いただけますのでご活用ください。この度はご期待に応えられず申し訳ございませんでした。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2015 at 07:15
Thank you for your recent purchase.
However, we offer our sincere apologies for not being able to deliver it to you as it is out of stock.
We also regret to have caused you the inconvenience by the order cancellation. As a token of our apology, we will email you an Amazon gift certificate. Please use it for your next purchase. We apologize for not being able to meet your expectations this time.
ariga_s likes this translation
★★★★★ 5.0/1
ariga_s
ariga_s- over 9 years ago
素早い翻訳並びに投稿に感謝いたします。
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2015 at 07:17
Thank you for ordering.
However, we apologize from our heart that we cannot deliver the item that you ordered since we have no inventory.
We also apologize that we caused you an inconvenience in cancellation. As our apology, we send the Amazon.com gift card afterwards to you by e-mail.
You can use it when you shop at the Amazon.com.
We hope that you use it.
We apologize that we could not satisfy your expectation.
★★★☆☆ 3.0/1
korc01
Rating 52
Translation / English
- Posted at 07 Jun 2015 at 07:16
Thank you very much for placing your order.
However we are currently out of stock, and are unable to deliver the product.
We apologize for the trouble we have caused in having to cancel your order.
As a sign of our apology, we will be sending you an Amazon.com Gift card to your email.
The card can be used for your Amazon.com shopping.
We again apologize for unable to help your needs.
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

注文商品に在庫がなくお客様に商品をお届けできないためのお詫び。それに合わせてお詫びの品を贈る。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime