[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] こんにちは。 Appleウォッチの件ですが、レザーベルトの他に、アダプターだけを生産する予定はありますか? 市場の動向を観察するに、アダプターだけでの販...

この日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 baloon さん yakitoriya さん opal さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 190文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

[削除済みユーザ]による依頼 2015/06/02 11:24:02 閲覧 2635回
残り時間: 終了

こんにちは。
Appleウォッチの件ですが、レザーベルトの他に、アダプターだけを生産する予定はありますか?

市場の動向を観察するに、アダプターだけでの販売も需要があるようです。淘宝を確認するに、中国の市場にはすでに出回っているようですが、品質的に若干問題があるようで、当社としては御社の商品の品質を信頼していますので、ぜひとも御社で開発生産した物を仕入れさせて頂きたいと思っています。

baloon
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/02 11:35:55に投稿されました
您好!

關於Apple智慧手錶的錶帶部分,請問除了皮製錶帶外,是否有計劃只生產充電器?

以市場的動向來看,似乎也有充電器單項產品的需求。這個可在淘寶的中國市場上看到銷售的訊息,只是好像有些品質上的問題。我們很信賴貴公司的品質,非常希望可以銷售從貴公司所進貨的產品。
yakitoriya
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/02 11:36:46に投稿されました
您好:
關於Apple Watch的周邊配件訂單問題,
貴司除了皮製表帶之外也有針對充電器(AC-Adaptor)單品接單生產的預定嗎?

在調查了市場走向後,似乎充電器單品的販售也存在著需求;我們確認過中國淘寶網的資訊,雖然中國大陸已經有同類型商品在市面流通,但品質似乎欠佳;以敝司的立場而言是相當信任貴司產品的品質,如果可以的話務必讓敝司有機會採購由貴司生產的產品。
opal
評価 53
翻訳 / 中国語(繁体字)
- 2015/06/02 11:35:58に投稿されました
您好。
有關Apple手錶的事情,除皮帶外,有沒有預定只生產接合器呢?

根據所觀察的市場動向,接合器單體的販賣好像也是有所需求的。另外,根據在淘寶上確認的情況,中國市場已經上市了,但是品質方面多多少少有點問題。我們公司對貴公司的商品品質是很信賴的,因此務必請讓我們採購貴公司開發生產的商品。
[削除済みユーザ]さんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

[削除済みユーザ]

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。