Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thanks for sending order confirmation file. We already informed cancellation...

This requests contains 212 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , sujiko ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by yoko2525 at 01 Jun 2015 at 16:55 773 views
Time left: Finished

注文確認のファイルを送ってくれてありがとう。
以下の注文は4/15に私達が既にキャンセルの連絡を入れています。
以下の注文の商品は到着まで待ちます。注文は有効にしておいて下さい。
それと、送ってもらったファイルに4/14に注文した分の商品が入っていませんでした。
こちらの注文も合わせて有効にしておいて下さい。
ただ、今後の商品の入荷状況によってはキャンセルが増える可能性もあります。
発送してくれたらすぐに、インボイスを送って下さい。




transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 16:57
Thanks for sending order confirmation file.
We already informed cancellation of below order on April 15.
We will wait for the delivery of below order item. Please keep the order valid.
Also, the file you sent didn't include the items ordered on April 14.
Please also keep this order valid.
However, depending on the status of future supply of the item, cancellation may increase.
Please send us the invoice as soon as you dispatch the order.
yoko2525 likes this translation
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 17:03
Thank you for sending the file for checking the order.
We had already cancelled the order listed below on April 15th.
As we will wait for the order below, please keep the order valid.
We did not find an item that we ordered on April 14th in the file you sent to us.
Would you also keep these orders valid?
We might have more cancellation depending on the number of the items we receive from now. Would you send the invoice to us immediately after you ship it?
yoko2525 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime