Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Thank you for your attention at Face-toFace meeting last month. As we also ...

This requests contains 232 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , stade , mimiko0320 , bluecoral ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by johmama at 01 Jun 2015 at 10:57 1753 views
Time left: Finished

先月のFace-toFace meetingでは大変お世話になりました。私達日本勢も、新たにワーキンググループAにも加わったことですし、活動に貢献できるように頑張りたいと思います。
さて、日本勢のメンバーリストをお送りします。お送りするのはA社とB社のものです。古いリストに記載されている方の分も含め、全て見直しました。C社につきましては別途送付したとの連絡を受けております。ご不明な点がございましたら、ご連絡下さい。
それでは、今後ともどうぞ宜しくお願いいたします。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 11:04
Thank you for your attention at Face-toFace meeting last month.
As we also joined the working group A, we Japanese also would like to do our best to contribute to the activity.
By the way, I will send the member list of Japanese group. I will send the list of A company and B company. I revised the entire list including the members who were listed in the old list.
C company communicated me that their list has been sent. If you have any question, please feel free to contact me.
I request your continued support.
johmama likes this translation
mimiko0320
Rating 52
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 11:14
We appreciate for your cooperation at Face-toFace meeting last month. We, Japanese members joined Working group A newly, therefore we will do our best to contribute to activities.

Well, we have attached a Japanese members list. These are A and B companies'.
We reviewed all including old lists. Regarding C company, we were informed that they sent a list to you directly.
If you have any questions, please let us know.

Thank you in advance.
johmama likes this translation
stade
Rating 51
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 11:25
Thank you very much for participating Face-Face meeting held last month.
We, Japanese team, who newly joined a working group A, will strive to contribute the activity.

Now we are sending lists of our team members of A and B. We thoroughly reviewed the list where members on the previous list as well as new members are included.
We have heard from C that they sent their list separately.

Do not hesitate to ask any questions if you have.
We look forward to working with you.
bluecoral
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jun 2015 at 11:14
It was nice to have Face-to-Face meeting with you last month. Now that our Jpanaese crew joined working group A, we're ready to contribute ourselves to our business.
I'm sending you the list of our Japanese members. They are from company A and B. They're updated including the old lists. Company C said that their list is on your way.
Please contact us for any questions you may have.
We're looking forward to be working with you.
johmama likes this translation
bluecoral
bluecoral- over 9 years ago
1行目のJapaneseが誤字です。すいません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime