Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I'm very sorry for my late reply. I returned the following returned item. ...

This requests contains 123 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mimiko0320 , nakashima ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by alyssa-s at 29 May 2015 at 10:59 1222 views
Time left: Finished

ご連絡が遅くなり、大変申し訳ありません。

返品された以下の商品を受け取りました。
「xxxxxxxxxxxxx」

こちらの商品は開封済みでしたので、
Amazonの規約に則り、50%のご返金とさせていただきたいと存じます。

どうぞよろしくお願いいたします。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 May 2015 at 11:00
I'm very sorry for my late reply.

I returned the following returned item.
"xxxxxxxxxxxx"

This item was opened, so following Amazon regulation I'd like to make 50% refund.

Thank you.
mimiko0320
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 May 2015 at 11:05
We are very sorry for this late reply.

We received the item which was returned as below.
「xxxxxxxxxxxxx」

This item have been opened already, so we will refund the 50% price paid along contracts of Amzon.

Please kindly understand it.
Thank you.
alyssa-s likes this translation
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 May 2015 at 11:10
I apologize for the late reply.

I received the product below returned:
"xxxxxxxxxxxxx"

Since this product has already been opened, according to Amazon regulation, refund of 50% will be made.

Regards,
nakashima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 29 May 2015 at 11:13
I'm so sorry for the delay in my response.
I received the following returned products.
"xxxxxxxxxxxxx"

Because it has been opened, the repayment is 50% of product price. under the agreement of Amazon.

Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime