Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] I saw these document in the file you sent before, but the officer said we nee...

This requests contains 516 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , yeardly_koko , nearlynative , arbnor , nao-mi ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 27 May 2015 at 10:31 2627 views
Time left: Finished

I saw these document in the file you sent before, but the officer said we need to have Health certificates are issued by Japanese government or have stamp of the organization which control about that. Health certificates are issued by company have no value. So these certificates are not accepted in Vietnam. In attached file, I send you the Health certificate for octopus when we export to Korea, maybe you have a clue about that. I will ask Mr Loc about the value will be listed in Commercial invoice, please wait.

nearlynative
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2015 at 10:38
この書類は以前も送っていただいた書類の中にもありましたが、役人には日本政府が発行する衛星証明書、もしくは担当機関の承認印のついた書類が必要といわれております。会社の発行する衛星証明書には効力がないため、ベトナムでは受理することができません。韓国に蛸を輸出する際の衛星証明書を添付しますので参考にしてください。コマーシャル・インボイスに記載する価格についてはLoc氏に確認しますので、今しばらくお待ちください。
★★★☆☆ 3.0/1
yeardly_koko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2015 at 10:41
これらのドキュメントは過去に送られてきたファイルにて見ましたが、オフィサーが日本政府が発行した健康証明書、もしくはそれを管理する機関のスタンプが必要だと言いました。会社から発行された健康証明書は無価値なので、ベトナムでは認められていません。付加されたファイルは韓国に輸出する際に使用する健康証明書です。もしかしたら、あなたはそれについて何か分かるかもしれません。Mr Locに価値について尋ね、コマーシャルインボイスに表記します、少々お待ち下さい。
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2015 at 10:40
あなたが以前送ってくださったファイルでこちらの資料を拝見しましたが、日本政府から発行された健康証明書、もしくはそれを管理している組織の印鑑が必要であるとオフィサーはおっしゃっています。
健康証明書は会社から発行されますが価値はありません。なのでベトナムではそちらの証明書等は受理できません。
添付されたファイルでは、韓国へ輸出する際のタコの健康証明書をお送り致します。そちらに関してはなにか手がかりがあると思います。
Locさんに商業の請求書のリストアップに関して聞いてみます。
いましばらくお待ちくださいませ。
sujiko
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2015 at 10:42
以前お送りいただいたファイルの中のこれらの書類をチェックしましたが、担当者の話では日本政府が発行した厚生の証明または管轄団体の捺印が必要だそうです。会社が発行した本証明は無効だそうです。ベトナムではこれらの書類は使用不可能です。添付ファイルに韓国へ輸出する際のタコの厚生の証明を送りました。これについてヒントをお持ちかも。ロックさんへ商用の請求書に値が記載されるか否かを尋ねてみます。お待ちいただけますか。
★★★☆☆ 3.0/1
arbnor
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2015 at 10:43
以前送って頂いたファイルにあった添付書類を見ましたが、検疫所によると我々は、日本政府発行の健康証明書もしくは、こういった類をコントロールしている機関の証明印が必要です。会社発行の健康証明書は通らないです。ですのでこれらの証明書ではベトナムでは通りません。
添付に、我々が韓国に輸出した際のタコの健康証明書をお送りしますので、これを手がかりに類の書類をお持ちではないかと思います。
Loc氏にインボイスに記載された価額については聞きますので、少々お待ちください。
★★★★☆ 4.0/1
nao-mi
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 27 May 2015 at 10:39
以前お送りいただいた書類を拝見いたしました。しかし、当方は日本政府発行またはそれに関係する機関が発行した健康証明書が必要になります。会社が発行した健康証明書では意味がありません。ですので、ベトナムでこれらの証明書を受け入れることが出来ません。添付ファイルは、私たちがタコを韓国へ輸出した時の健康証明書です。たぶん参考になると思います。Locさんに仕切書にあった量を確認しますので、しばしお待ちください。
★★★★☆ 4.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime