Translator Reviews ( English → Japanese )
Rating: 52 / Native English / 1 Review / 27 May 2015 at 10:41
I saw these document in the file you sent before, but the officer said we need to have Health certificates are issued by Japanese government or have stamp of the organization which control about that. Health certificates are issued by company have no value. So these certificates are not accepted in Vietnam. In attached file, I send you the Health certificate for octopus when we export to Korea, maybe you have a clue about that. I will ask Mr Loc about the value will be listed in Commercial invoice, please wait.
これらのドキュメントは過去に送られてきたファイルにて見ましたが、オフィサーが日本政府が発行した健康証明書、もしくはそれを管理する機関のスタンプが必要だと言いました。会社から発行された健康証明書は無価値なので、ベトナムでは認められていません。付加されたファイルは韓国に輸出する際に使用する健康証明書です。もしかしたら、あなたはそれについて何か分かるかもしれません。Mr Locに価値について尋ね、コマーシャルインボイスに表記します、少々お待ち下さい。
Reviews ( 1 )
original
これらのドキュメントは過去に送られてきたファイルにて見ましたが、オフィサーが日本政府が発行した健康証明書、もしくはそれを管理する機関のスタンプが必要だと言いました。会社から発行された健康証明書は無価値なので、ベトナムでは認められていません。付加されたファイルは韓国に輸出する際に使用する健康証明書です。もしかしたら、あなたはそれについて何か分かるかもしれません。Mr Locに価値について尋ね、コマーシャルインボイスに表記します、少々お待ち下さい。
corrected
これらのドキュメントは過去に送られてきたファイルにて拝見しましたが、係官いわく日本政府が発行した健康証明書、もしくはそれを管理する機関のスタンプが押印されていることが必要とのことです。会社から発行された健康証明書では意味をなさず、ベトナムでは受領されません。添付ファイルは韓国にタコを輸出する際の健康証明書です。ご存じかもしれませんが。Mr Locにコマーシャルインボイスに記載する金額を確認致しますので、少々お待ち下さい。
タコが訳漏れしていました。