Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 返信ありがとうございます。オファーシートを確認しました。 今回はサンプルの購入なので、Payment Terms 100% T/T in advanceで...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん nearlynative さん greene さん ayanova_99 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

campmasterによる依頼 2015/05/26 21:44:12 閲覧 1185回
残り時間: 終了

返信ありがとうございます。オファーシートを確認しました。
今回はサンプルの購入なので、Payment Terms 100% T/T in advanceでお願いします。
DHLは使ったことがないのでFEDEXの着払いで発送してください。

サンプルが届いたら認証の取得に向けたプロセスを開始します。
どこの国でも公的な機関は非常に時間が掛かりますし、認証の取得自体が困難かもしれません。
結果が出たら必ず連絡しますので、気長に待っていてください。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 21:52:26に投稿されました
Thanks for your reply. I checked the offer sheet.
This time I'm buying as sample, so please arrange Payment Terms 100% T/T in advance.
I have not used DHL so please send by FedEx collect.

As soon as I receive sample I will start applying for acquiring verification.
In any country public organization takes long and verification itself might be difficult.
I will definitely contact you when I get a result, so please kindly wait patiently.
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました
nearlynative
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 21:54:50に投稿されました
Thank you for your reply. I have confirmed your offer sheet.
As this is a sample purchase, I would like to request payment terms of 100% T/T in advance.
I have never used DHL, so please use FEDEX shipment COD.

I will start process to achieve certification upon receipt of samples.
As you know, certification process takes much time in agencies in any country, and may be even difficult to achieve one.
I will contact you as soon as I receive results, so please wait patiently.
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 21:58:23に投稿されました
Thank you for your reply. I checked the offer sheet.
Since this order is just for samples, I will proceed with Payment Terms 100% T/T in advance.
Please use FEDEX with collect on delivery as I never used DHL before.

I will start process for obtaining regulatory certification on receipt of samples.
It takes quite a lengthy of time to work with public institutions, and also obtaining certification might be challenging.
Please be patient, I will let you know once we get the result, for sure.
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました
ayanova_99
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/26 22:05:33に投稿されました
Thank you for your response. I have confirmed the offer sheet.
Since you are purchasing a sample this time, please apply Payment Terms 100% T/T in advance.
I have never used DHL, so please ship the item using FEDEX cash on delivery service.

I will start the certification approval process once the sample has arrived.
These official procedure tends to take a long time in every country and the certification approval itself is not guaranteed.
I will contact you when we get the result but please be patient while you wait to hear from us.
campmasterさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。