Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We ask those who would like to obtain the collection of the pictures make a r...

This requests contains 810 characters . It has been translated 8 times by the following translators : ( sujiko , leon_0 , mikiepy , mimiko0320 , ayanova_99 , seaslug ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by nakagawasyota at 25 May 2015 at 15:49 2392 views
Time left: Finished

7月1日発売、写真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』カバー大発表!!

7月1日に発売される写真集『AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK』のカバーがついに完成しました!!




気になる写真集内容に関しては4つのテーマに分かれております。
① 最新特写。クールな7人を存分にお楽しみください。

leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:08
Sale on 1st, July, photo book "AAA -ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK" cover big announcement !!

Cover photos will be released in 1st, July collection "AAA -ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK" was finally completed!


Interested photo book contents been divided into four themes.
① latest Tokuutsushi. Please enjoy the cool 7 freely.
nakagawasyota likes this translation
mikiepy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:01
The cover page of the photo book 'AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK' will be shown in public! It will be on sale on 1st of July!

The cover page of the photo book 'AAA –ATTACK ALL AROUND- 10th ANNIVERSARY BOOK' has finally been available! It will be on sale on 1st of July!

There are 4 different themes on this photo book.
1, The newest special shots. Cool 7 models will amuse you.

②メンバーがメンバーをプロデュース! くじ引きによって決まったペアで、プロデューサーとモデルの関係に。プロデューサーの言うことが絶対条件のなか、果たしてどんな写真になっているのか!?
③7人そろって、温泉へ。浴衣で姿で射的や卓球で楽しむ姿や、布団でゴロゴロする姿は激レア!! そして、温泉といえば…。
④4月に開催された『AAA ASIA TOUR 2015-ATTACK ALL AROUND-』を完全密着! 各国のライブはもちろんオフショットも満載です!!

mikiepy
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:20
2, Members produce other members! Make some pairs at random and they will be a producer and a model. Models have to follow producers' advice. How does the photo shot go?

3, 7 members go have hot spring. It's rare to see them enjoy Japanese archery or table tennis, lying on Futon (Japanese style bed). What's more! speaking of hot spring...
4, The photos of all about "AAA ASIA TOUR 2015-ATTACK ALL AROUND" that was held in April. In addition to live shot in each country, you can enjoy their off shot too!
nakagawasyota likes this translation
seaslug
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:30
2. The members model each other! Through a lottery, they were paired under the roles of 'producer' and 'model'. Is the producer's word absolute? What sort of pictures came about as a result!?
3. AAA visits a hot spring. This is some super rare material, to see them shooting and playing ping-pong in yukatas, or rolling about in futons!! And of course, with hot springs...
4. A complete, up-cloase-and-personal report of April's "AAA ASIA TOUR 2015-ATTACK ALL AROUND-" tour! Not only does this cover the concerts in each locale, it's also filled with tons of off-stage shots!!

さらに、封入特典①としてDVDがついてきます。写真集の内容に連動しているので、メンバーがメンバーをプロデュースしているようすや、温泉での7人が映像として楽しめます!
さらに、さらに、特典②として、発売記念イベント抽選応募ハガキが封入されています!こちらのハガキをお送りいただいた方のなかから抽選でイベントにご招待させていただきます。応募締切は7月9日必着になります!!
※交通費等はご自身の負担になります。
※イベント詳細に関しては現在調整中になります

seaslug
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:45
Additionally, a DVD will be included as a bonus item. It's contents will be in tandem with the anniversary book, so you can enjoy the member-to-member modelling sessions and the 7's hot-springs exeperience in motion!
And even more, as a second bonus item, a postcard to enter for a change to attend the Release Celebration Event will be included!
We will be inviting a few lucky winners who send in their postcards. The deadline for entry is July 9th- make sure it gets to us by this date!

*Transportation expenses will not be covered
*Details of the event are currently being
nakagawasyota likes this translation
seaslug
seaslug- over 9 years ago
*Details of the event are currently pending

Last line should be this ^
Apologies for the mistake
ayanova_99
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 17:45
In addition, you will receive a DVD as a first special bonus. Since the DVD is linked to the content of the photo book, you will be able to view how the member was producing each other. You'll enjoy the movie of seven of them at the hot springs!

Even more, an application for a chance to win the release event is included as the second special bonus! We'll draw from those who sent us the application and the winner will be invited to the event. The application has to arrive by July 9th!!

* You are responsible for your own travel fee etc.
* We are currently adjusting the details of the event

ということで、こちらの写真集を確実に手に入れたい方は5月26日までに、全国の本屋さん、またはネット書店にてご予約ください!
(※現時点で、下記ネット書店さん以外でご応募いただいたお客様にも特典DVDやイベント抽選応募ハガキは必ず封入されておりますのでご安心ください)

セブンネットショッピング
goo.gl/7YrqKj

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:01
We ask those who would like to obtain the collection of the pictures make a reservation at the book stores across the nation or book store on the Internet until May 26th.
(*As of today, those who apply at the stores other than the book store on the Internet listed below are given a special bonus DVD and a post card for applying for the lottery. Please stop worrying.)

Seven Internet Shopping
goo.gl/7Yrqkj
mimiko0320
Rating 52
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 16:34
And so, fans who would like to get this photo book surely should make reservations at book stores across the country or online book store by May 26th!!
(* At the present moment, please rest assured that an amenity DVD or an event drawing application card is surely enclosed for customers who applied from except for below online book store.)

Seven net shopping
goo.gl/7YrqKj

Client

Additional info

アーティスト名は「AAA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime