Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We don't have Certificate of free sales. If you have, please send one. We...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( hiromasu , arbnor ) and was completed in 0 hours 19 minutes .

Requested by [deleted user] at 25 May 2015 at 11:04 3383 views
Time left: Finished

自由販売証明書は当社は持っていません。
あなたが持っているなら送って下さい。

商品は混載で出荷します。CFSの書類はコンサイニーなどの情報がわからないと出ません。
ですので先程メールで送付したPDFの空欄を埋めて返信してください。

薬の量については前回もお伝えした通り、
今回が初めての出荷ですので、受け取れるのか、製品の試験に通るか、など様々な問題がクリアできる確証がありません。
もし何か問題が発生した場合、責任は私達の負担になってしまいます。
ですので最初は5トン分の出荷で様子をみます。

hiromasu
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 11:23
We don't have Certificate of free sales.
If you have, please send one.

We will ship the item in the same container as other items. We can't issue CFS documents unless we have information about a consignee. Therefore, could you please fill in the gaps in the PDF document we sent earlier and send it back to us?

As for the amount of drugs, as we informed earlier, we are not sure if we can send them without any problem because this is the first time we send them: we are afraid you will not receive the item or the item can't pass inspection.
If problems arise, we have to take all the responsibility.
Therefore, we send 5 tons of the product at first.
arbnor
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 May 2015 at 11:23
We do not have Free sales certificate.
If you have it, please send it to us.

The products are to be shipped with a mixed cargo, not by a charter shipment.
So, please send back to us the PDF file that I have sent you after your filling each item required.

Regarding the quantity of the medicine, as previouslly advised, this is the first shipment, we are not certain whether several problems are cleared such as, it can be duly delivered, it can be passed the test.

If there is any problem, we have take responsibility.

So, let us dispatch only 5 tons as the first trial.




Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime