Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] About re-shipment with the returned goods I live in Japan. I asked an age...

This requests contains 193 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( sweetshino , tontonpanda , k_co , jasonsmith ) and was completed in 1 hour 9 minutes .

Requested by jaconyac at 25 Jul 2011 at 22:22 1789 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

返品に伴う再発送について

私は日本に在住している者です。
貴社発送が国内のみでしたので発送代行業者に依頼しましたが
購入した商品は銃関連パーツとのことで送り先に拒否されました。
近日中に送り先より貴社に返品されると思います。
貴社に返品後、直接日本へ発送可能でしょうか。
支払いはPeypalにて支払いいたします。もし日本に発送できない場合は
商品代金をPeypalにて還付していただけるでしょうか。

tontonpanda
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2011 at 22:58
About re-shipment with the returned goods

I live in Japan.
I asked an agency to receive the product as your company only send the product in domestic, however the agency refused to receive the product as the product is part of a gun.
I think the agency will send it back to your company in a few days.
Is it possible to send it directly to Japan, after you receive the product?
I will pay you by paypal. If you can't send it to Japan, could you please refund by paypal?
k_co
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2011 at 23:11
Reshipment for returning

I live in Japan.
Though I asked a shipping agency because you sent the items within your country only, the agency denied my request because the items I bought were all related to guns.
They will be returned from the destination to your company within a few days.
Is it possible for you to send the items directly to Japan after you receive them?
I'll pay you by Peypal. If you cannot send them to Japan, please refund the payment via Peypal.
k_co
k_co- over 13 years ago
原文が「Peypal」なのでそのままにしておきましたが、「Paypal」のことなら直して使って下さい。
sweetshino
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2011 at 23:26
Re: Return Shipment

I am a person who lives in Japan.
I made request shipping agent because your company only ships domestically.
However, the request was rejected since the purchased products are gun-related parts.
I believe the products will be returned to your company shortly.
Is it possible for your company to ship the product directly to Japan when the products are returned?
I will make payment through Paypal. If you are unable to ship to Japan, would you refund the product price to Paypal?
jasonsmith
Rating 50
Translation / English
- Posted at 25 Jul 2011 at 23:31
Re-shipping of returned goods

I am a resident of Japan.
Since your company only deals with domestic deliveries, a different company is required for shipping to Japan. However, due to the shipment containing firearm-related parts, it was rejected by the proxy company.
The goods will probably be returned to your company very soon.
Will it be, in any way, possible for a direct shipment to Japan be permitted?
If possible, payment will be paid via Paypal, but if direct shipment to Japan is not permitted, is it possible for a refund to my paypal account?

Client

Additional info

商品購入先への依頼文

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime