Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 唯一の販売代理店になることはできないということ 理解いたしました ただ、これからも御社の製品を日本でたくさん販売していきたいと 思いますのですこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

punchlineによる依頼 2015/05/24 14:26:07 閲覧 1423回
残り時間: 終了


唯一の販売代理店になることはできないということ

理解いたしました



ただ、これからも御社の製品を日本でたくさん販売していきたいと
思いますのですこしだけ優遇をしていただけませんか?


私達の希望は 上下2着もしくは上2着など

2着以上購入した場合日本までの送料を
無料にしていただけないでしょうか?


今は$200以上の場合、送料無料だと思います


このお願いを聞いていただければ

お客様の注文をまとめて発注する必要はないため、

こまめに購入させていだだきます


心から御社の製品を愛し、販売したいと考えています

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 15:03:42に投稿されました
I understand that I cannot be the only agent .

However, I would like to sell your products a lot, so I would like you to give me a bit good treatment.

In case of ordering the clothes in two or the two tops etc., could you send the items by free shipping charges to Japan if I purchase more than two clothes?

Probably, I think the shipping charges more than $200 will be free now.

If you could accept this request, I would like to purchase constantly because I do not need to order at one time.

I hope that I would like to sell your products because I truly love your items.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 14:47:23に投稿されました
We understand that you cannot be a sole agent.
However, as we are going to sell your item as many as possible in Japan, would you give us a small priority?
May we ask you to make the shipping charge to Japan free if we purchase more than 2 outfits such as 2 top and down part of the outfits and 2 top part of the outfit?
The shipping charge is free if we purchase for more than 200 dollars currently.
If you accept our request, we can purchase frequently since we do not have to order the items ordered by our customers by lump sum.
We love your items and are going to sell them.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/24 14:36:48に投稿されました
We understand that we cannot be a sole distributor.
Since we would still like to sell your products in Japan. Would you consider giving us some preferential treatments?

We hope to get free shipping to Japan when purchasing two items such as a top and a bottom or two tops?

I believe your current offer is free shipping for purchase of $200.00 and over.

If you give us free shipping to Japan for two items of clothing, we are able to order from you as we get orders from our customers without consolidating our customer orders before placing an order from you. This way we can place orders more frequently.

We adore your products and plan to sell them with passion.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。