[日本語から英語への翻訳依頼] 唯一の販売代理店になることはできないということ 理解いたしました ただ、これからも御社の製品を日本でたくさん販売していきたいと 思いますのですこ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん mdtrnsltn さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 21分 です。

punchlineによる依頼 2015/05/24 14:26:07 閲覧 1299回
残り時間: 終了


唯一の販売代理店になることはできないということ

理解いたしました



ただ、これからも御社の製品を日本でたくさん販売していきたいと
思いますのですこしだけ優遇をしていただけませんか?


私達の希望は 上下2着もしくは上2着など

2着以上購入した場合日本までの送料を
無料にしていただけないでしょうか?


今は$200以上の場合、送料無料だと思います


このお願いを聞いていただければ

お客様の注文をまとめて発注する必要はないため、

こまめに購入させていだだきます


心から御社の製品を愛し、販売したいと考えています

I understand that I cannot be the only agent .

However, I would like to sell your products a lot, so I would like you to give me a bit good treatment.

In case of ordering the clothes in two or the two tops etc., could you send the items by free shipping charges to Japan if I purchase more than two clothes?

Probably, I think the shipping charges more than $200 will be free now.

If you could accept this request, I would like to purchase constantly because I do not need to order at one time.

I hope that I would like to sell your products because I truly love your items.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。