[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは Sailor Moon Rainbow Chaliceの購入ありがとう。 この商品は入荷前で27日に発送です。 ドイツの発送ですので、カスタム...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん mdtrnsltn さん octubre21 さん jjooohi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 239文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/05/23 07:59:07 閲覧 1352回
残り時間: 終了

こんにちは
Sailor Moon Rainbow Chaliceの購入ありがとう。
この商品は入荷前で27日に発送です。
ドイツの発送ですので、カスタムラベルは、おもちゃで3000円で記入しておきます
最近ドイツの税関が、厳しくてアイテムの到着が遅れることもあります。
以前は、日本からお客様の所まで一週間で届いたのですが
最近は2週間ぐらいです。

発送後はMy Ebayに追跡番号を登録します。

もしも郵便事故で受け取ったアイテムが壊れていた時は私に連絡してください。

よろしくお願いします。

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/23 08:21:52に投稿されました
Good day.
Thank you for purchasing Sailor Moon Rainbow.
We have not received the item yet, and are going to send
on 27th.
As it is sent from Germany, we fill out the custom label by the category of toy at 3,000 Yen.
As the customs in Germany is strict in its handling, the item sometimes arrives late.
The item had arrived in Japan in 1 week in the past, but it takes 2 weeks recently.
We will register the tracking number at my eBay after sending it.
If the item is damaged as a result of the accident caused during the transportation, please let me know.
Thank you.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/23 08:08:06に投稿されました
Hello.
Thank you very much for purchasing Sailor Moon Rainbow Chalice from us.
This product is not in stock yet and will be shipped on the 27th.
We will list it as a toy, valued JPY3000 on the customs label since it will be delivered to Germany.
The German customs office has been very strict recently and delivery of the item may be delayed.
In the past, it took about one week to arrive at the customer's in a week but it takes about 2 weeks now.

Once we ship it, we will list the tracking number on My Ebay.

Should you find the item broken due to post office handling, please let me know.

Thank you for your business.
wxyz100tさんはこの翻訳を気に入りました
octubre21
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/23 08:40:22に投稿されました
Hello,

Thank you for purchasing our "Sailor Moon Rainbow Chalice".
This product will be shipped 27 days prior to stocking.
Because the destination is in Germany, the label will only say ¥3000 JPY of toys.
Also, due to German customs, products are getting severely delayed on arrival lately.
Before, it only took a week to get from Japan to the customers' places.
Now, it takes around 2 weeks.

The tracking number will be registered on Ebay after shipping.

Please contact us if the product you receive is damaged because of a postal service accident.

Yours truly,



jjooohi
評価 50
翻訳 / 英語 却下
- 2015/05/23 08:12:14に投稿されました
안녕하세요.
Sailor Moon Rainbow Chalice의 구입 감사합니다.
이 상품은 입하 전으로 27일에 발송됩니다.
독일에서 발송되므로, 커스텀 라벨은 장난감 3000엔으로 기입해 놓겠습니다.
최근 독일의 세관이 엄격해서, 물건 도착이 늦어지는 경우도 있습니다.
이전에는 일본에서 고객님께 도착할 때까지 일주일 정도 걸렸는데
최근에는 2주정도 걸립니다.

발송 후에 My Ebay에 추적번호를 등록하겠습니다.

만약 우편사고로 수령하신 물건이 파손되어 있을 경우에는 제게 연락해 주세요.

그럼 잘 부탁드립니다.
wxyz100t
wxyz100t- 約9年前
日本語から英語を依頼です、言語が異なります wxyz100t さんはこの翻訳を却下しました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。