Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは Sailor Moon Rainbow Chaliceの購入ありがとう。 この商品は入荷前で27日に発送です。 ドイツの発送ですので、カスタム...
翻訳依頼文
こんにちは
Sailor Moon Rainbow Chaliceの購入ありがとう。
この商品は入荷前で27日に発送です。
ドイツの発送ですので、カスタムラベルは、おもちゃで3000円で記入しておきます
最近ドイツの税関が、厳しくてアイテムの到着が遅れることもあります。
以前は、日本からお客様の所まで一週間で届いたのですが
最近は2週間ぐらいです。
発送後はMy Ebayに追跡番号を登録します。
もしも郵便事故で受け取ったアイテムが壊れていた時は私に連絡してください。
よろしくお願いします。
Sailor Moon Rainbow Chaliceの購入ありがとう。
この商品は入荷前で27日に発送です。
ドイツの発送ですので、カスタムラベルは、おもちゃで3000円で記入しておきます
最近ドイツの税関が、厳しくてアイテムの到着が遅れることもあります。
以前は、日本からお客様の所まで一週間で届いたのですが
最近は2週間ぐらいです。
発送後はMy Ebayに追跡番号を登録します。
もしも郵便事故で受け取ったアイテムが壊れていた時は私に連絡してください。
よろしくお願いします。
mdtrnsltn
さんによる翻訳
Hello.
Thank you very much for purchasing Sailor Moon Rainbow Chalice from us.
This product is not in stock yet and will be shipped on the 27th.
We will list it as a toy, valued JPY3000 on the customs label since it will be delivered to Germany.
The German customs office has been very strict recently and delivery of the item may be delayed.
In the past, it took about one week to arrive at the customer's in a week but it takes about 2 weeks now.
Once we ship it, we will list the tracking number on My Ebay.
Should you find the item broken due to post office handling, please let me know.
Thank you for your business.
Thank you very much for purchasing Sailor Moon Rainbow Chalice from us.
This product is not in stock yet and will be shipped on the 27th.
We will list it as a toy, valued JPY3000 on the customs label since it will be delivered to Germany.
The German customs office has been very strict recently and delivery of the item may be delayed.
In the past, it took about one week to arrive at the customer's in a week but it takes about 2 weeks now.
Once we ship it, we will list the tracking number on My Ebay.
Should you find the item broken due to post office handling, please let me know.
Thank you for your business.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
mdtrnsltn
Starter (High)