Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Thank you for the very polite reply last time. We very pleased products ar...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , siennajo ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by punchline at 21 May 2015 at 18:53 586 views
Time left: Finished

この前は大変丁寧な対応ありがとうございました


無事に商品が届き大変喜んでおります

とても綺麗な色合いで
履き心地も抜群です


知人や私のお店のお客様に見せたところ
欲しいという人がたくさんいました



そこで今回再発注をしたいのですが

在庫がないのもがあります

こちらの商品のサイズSです


次回入荷はいつですか?


また、弊社日本にてアパレルを販売しております


もしよろしければ
御社の商品を販売させていただけませんか?

日本でこれから需要が高まってくると思います

販売代理店として日本に広めていきたいと思っています

siennajo
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 May 2015 at 19:00
Thank you for the very polite reply last time.

We very pleased products are safely arrived.

The color is beautiful and very comfortable to wear.

I showed it to my friends and customers of my shop,
and they said they want it.

So I would like to re-order,

but It seems that some products are no stock.

It is S size.


When is next storage?


Also, we sell apparels in Japan.

If you do not mind,
can we sell your products?

I think that demand in Japan is going to increase.

We want to spread the products as a sales agency in Japan
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 May 2015 at 19:01
Thank you for handling us very politely a few days ago.
We are glad to have received the item.
The color is good and it is comfortable to wear it.
We showed it to my acquaintance and customers of my store.
and many of them said that they wanted to purchase it.
Therefore, we would like to order again, but some are out of stock.
We want to have size S for this item.
When are you going to receive it next time?
We sell outfits in Japan.
If you do not mind, may we sell your items?
They will be demanded more and more in the future in Japan.
We would like to advertise it widely as a sales agent in Japan.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime