[日本語から英語への翻訳依頼] Aさんは5.6の項目について削除ではなく、文言を修正したいと考えています。 そのためAさんはどのような文言に変更すればよいか検討しています。 私たちが使用...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん 3_yumie7 さん z_elena_1 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 123文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

hnakamuraによる依頼 2015/05/20 08:42:40 閲覧 1336回
残り時間: 終了

Aさんは5.6の項目について削除ではなく、文言を修正したいと考えています。
そのためAさんはどのような文言に変更すればよいか検討しています。
私たちが使用しているXXXに5.6項目と同様の項目はありますか?
その情報をAさんと共有することはできますか?

[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 08:49:46に投稿されました
As for 5.6, Mr. A wants to modify the sentence, rather than deleting it.
So Mr. A is considering this modification now.
Does the XXX we use have one similar to 5.6?
If so, please share the information with Mr. A.
3_yumie7
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 08:51:54に投稿されました
A is thinking not to remove the phrase, but to modify it.
For that, A is examining how it should be modified.
Is there an article similar to the article 5.6 in XXX that we are using?
Is it possible to share the information with A?
z_elena_1
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/20 08:53:13に投稿されました
A is thinking not about erasing, but about correcting the provision 5.6.
So A is considering what phases would be changed.
Is there a provision similar to 5.6 in XXX that we employ?
Could this information be shared with A?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。