Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] When I was expecting my daughter Emily, I remember I thought 'I'm going to ma...

This requests contains 680 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , planckdive ) and was completed in 0 hours 24 minutes .

Requested by [deleted user] at 19 May 2015 at 18:18 2424 views
Time left: Finished

When I was expecting my daughter Emily, I remember I thought 'I'm going to make the choice to stay at home and go for being a mum in a big way' – the amount of time I've spent with play-dough over the years is incredible!
But when my kids were six and eight years old, it suddenly dawned on me that I probably wasn't going to be their best friend, or the person they wanted to spend all their time with, forever so I had to consider what I wanted to do when they grew up.
I considered going back to work at the local college again for a bit, but I wanted something which would easily revolve around family life – I love picking up the kids from school, it's the highlight of my day.

ishiotoko
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2015 at 18:34
娘のエミリーがお腹にいたとき、「私は家に居て、堂々とお母さんとしての仕事をするという選択をするんだ」と考えていた事を思いだしたんです。子供と粘土で遊んで過ごした数年間は最高のものでした。
だけど子供たちが6歳と8歳のとき、急に私の頭をよぎったのは、私はたぶん彼らの最高の友人でい続けられない、もしくは、ずっと同じ時間を過ごしたいと彼らが思う存在にはなれないんじゃないか、ということでした。それから私は、彼らが大人になったときに私がしたいことは何かを考えなくてはなりませんでした。
地元の大学に戻ってもう一度働くことを少し考えたりもしましたが、学校に子供たちを迎えに行くのが一番の楽しみである私にとっては、できれば家族に近いところで何かをしたかったのです。
planckdive
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2015 at 18:46
娘のエミリーを忍しているとき、「これから家でおおいにお母さんやるんだ」と考えていたのを覚えています。何年もPlay-Dohで遊べて本当に楽しい時間でした。でも子供たちが6歳と8歳の時、おそらく自分は子供の親友になろうとしてるのでも、子供にとって一緒に過ごしたい相手になろうとしてるのでもなく、彼らが大きくなった時自分がやりたいことを考えなければ、と突然分かり始めました。またすこし地元の大学に戻って働くことを考えましたが、家族を中心に回るような生活をしたかったのです。学校に子供を迎えに行くことが1日のハイライトなんです。
[deleted user]
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 19 May 2015 at 18:42
私が娘のエミリーを妊娠しているとき、これからは家にずっといて、いよいよお母さんになるんだなぁと思ったのを覚えています。どれだけ長い間プレイ・ドー(粘土)をして遊んだことでしょう。

けれど、子どもが6歳と8歳になったとき、私が彼らの親友、あるいは彼らが生涯ともに時間を過ごしたい人間になることはないのだということにはっと気づき、彼らが大きくなったときに自分が何をしたいのかを考えなければならなかったのです。

地元の大学に戻って働くことも考えてみたのですが、私がしたかったのは家族の生活と両立できることでした。私は学校に子どもを迎えに行くことが大好きで、それが一日のハイライトだと思っているくらいです。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime