Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Also, if you want us to assemble sumo wrestlers to the come-as-you- are party...

This requests contains 214 characters and is related to the following tags: "Communication" . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , roby , dadada , micken ) and was completed in 1 hour 31 minutes .

Requested by toto31 at 18 May 2015 at 10:33 1882 views
Time left: Finished

また、会社や友だち、仲間内のパーティーやイベントに力士を呼んでちゃんこ鍋を作ってもらいたいという方も、ぜひ爆笑ちゃんこ会にご連絡頂けたらと思います。 個人様のご自宅から、野外のイベント会場まで、何処へでもちゃんこ鍋を振る舞いに伺います。
他にも幼稚園や学校、老人ホーム等、ちゃんこ鍋だけじゃなく様々な形で、「会いに行く力士」としても活動をしております。 最高の時間、想い出を提供させて頂きますので、ぜひお声かけ頂けたらと思います。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 11:04
Also, if you want us to assemble sumo wrestlers to the come-as-you- are party and event and want them to make Chanko Nabe, please contact LOL Chanko Meeting. We will send them to anywhere including your house and the event place in the open air.
We also hold events as "You can go see sumo wrestlers" in various ways except for Chanko Nabe at Kindergartens, schools and nursing homes. We will give you the best time and memory. We are looking forward to your contacting us.
roby
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 12:25
Also, companies and friends, parties even those who want to make a Chanko pot by calling sumo wrestlers to parties and events in the fellow, please contact to burst of laughter Chanko meeting. From your home to outdoor events, we will come over to you to cook a Chanko pot anywhere.
We do activities as "you can meet and let sumo wrestlers come" besides kindergartens and schools, nursing homes, etc., and in a variety of ways, not just Chanko pot. As we offer best times and memories, please call us.
dadada
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 12:03
Please feel free to contact "Bakusho Chanko Kai" if you would like to invite a sumo wrestler to your parties and events and cook a "Chanko-nabe" for your workmates, friends and other peers. We'll serve a Chanko-nabe everywhere from private houses to out-of-door event sites.
Moreover, we've been acting as "Ai-ni-iku-Rikishi (Go-and-seeable Sumo wrestler)" and visited kindergartens, schools, seniors' homes and etc. to serve not only Chanko-nabe but also in diverse ways.
We are sure to provide you with a wonderful time. We are looking forward to your contact.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime