Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] We work on the followings to prevent a complaint when the items do not arrive...

This requests contains 169 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , verdi313 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by likewin at 18 May 2015 at 05:59 1172 views
Time left: Finished

私達は商品未着の苦情を防止する為に以下の対応をします。

宛先に間違いが無いか確認を徹底します。
発送状況を追跡番号で常に確認します。
到着が送れている商品は日本郵便と現地の運送業者に連絡し、迅速にお届け出来るように対応します。
そしてお客様にも現状をご報告し、不安を取り除くように致します。

私達はこのように対応し、サービス向上に努めてまいります。

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 06:07
We work on the followings to prevent a complaint when the items do not arrive.

We check if the address is correct or not by 100 percent.
We check a tracking number all the time under the status of sending.
When the item is delayed in its delivery, we contact Japan Post and a local delivery company and work to deliver it at the earliest.
We report the current situation to customers and lead them not to worry.

We handle the situation based on the above items, and make an effort to improve the service.
verdi313
Rating 50
Translation / English
- Posted at 18 May 2015 at 06:10
We make the following interaction in order to prevent complaints about the goods arrival.

We will thoroughly check if there is any mistakes in the destination address.
We always check the shipping situation with the tracking number.
If the commodity arrival is late, we contact the Japan postal service and the local carrier, and correspond with them so that there will be a quickly deliver.
And we report the current situation to our customers to take away anxiety from them.

We interact in this way, and we will make efforts to improve our services.
likewin likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime