Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] For the first thing, it occurred at the time of non-usual works. We can se...

This requests contains 236 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( ishiotoko , nahoko_o_attey ) and was completed in 2 hours 26 minutes .

Requested by murimudamujoh at 14 May 2015 at 10:25 6430 views
Time left: Finished

1つ目は、非定常作業時に発生しております。
①設備や工程の変更時、②製品切り替え時(段取り替え)、③人の入れ替え時、中でも多いのは、④手直し作業時に発生する頻度が高くなっております。
また特異な例として連休明けや久しぶり生産品の初号機も非定常作業です。

整列並べのスペースが少なく、ワーク同士を重ねて置く様なやり方であった為、未加工に気づかず流出した。
納入先にてホース曲げ部が完全に曲げられていないものが発見された。
1点締めコネクタが逆向きに組付いているという不具合が発生した。

ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2015 at 12:51
For the first thing, it occurred at the time of non-usual works.

We can see them frequently
1. At the time of changing equipment and processes,
2. At the time of switching products and procedures,
3. At the time of rotating workers,
especially
4. At the time of adjustment.
In addition, as particular cases of it, manufacturing after long holidays and the first production after very long time no producing will be considered as non-regular works.

They flowed without our noticing them unprocessed because there are little space for putting in order and we took the way just like we put works onto works on the space.
Hoses with a part that should be bent was not bent properly were discovered.
An error that a one-point-tightened-connector is installed reversely occurred.
nahoko_o_attey
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 May 2015 at 10:56
The first has occurred at the time of an irregular work.
1. at the time of changing equipments and processes
2. at the time of changing products (retooling)
3. at the time of exchanging staff's positions
and, it occurs the most 4. at the time of repairing work.
And for particular example, after the long holiday and a first machine producing products after a long absence, they are also irregular works.

There are not enough spaces for placing in line, and they put works piled up, that's why they don't notice unprocessed products and products flowed out.
A customer found a product that hose bending part is not enough to bend.
A defect that one point fastened connector was put backward has occurred.
murimudamujoh likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime