[Translation from English to Japanese ] I started receiving the goods today and had one question. I am showing we o...

This requests contains 345 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( lil54 , trans0610 ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by [deleted user] at 14 May 2015 at 01:38 1949 views
Time left: Finished

I started receiving the goods today and had one question.

I am showing we owed you 10 #S4403, 10 #S4410 and 10 #S4412 from a previous back order. On the new order you added 10 more of all 3 of those items. Do, did you want me to ship 20 of each style? Or, did we only need to send 10 of each style and credit back the difference?

Thanks again

lil54
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2015 at 01:54
対象物品が入ってきはじめたのですが、お聞きしたいことがひとつあります。

前回の取り寄せ注文分については、 #S4403 10点、 #S4410 10点 #S4412 10点を弊社から送付する必要があり、それをここに示します。
新規の注文では、こちら3点の商品が各10点ずつ追加されています。
これは、各種20点ずつをご希望ということでしょうか?それとも、各10点のみ送付し、差額をお返しすればよろしいでしょうか?

度々すみません。
trans0610
Rating 51
Translation / Japanese
- Posted at 14 May 2015 at 01:55
本日商品を受け取り始めまして、ひとつ質問があります。

過去の注文から、#S4403を10点, #S4410を10点 加えて #S4412を10点受け渡すことになっています。新規の注文で、3種類すべてのアイテムについて10点ずつ追加されてますよね。これは、こちらからそれぞれ20点ずつ発送するということでしょうか?あるいは10点ずつ発送、差額を返金するということでしょうか。

どうぞよろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime