Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 商品遅配のお知らせ こんにちは 4月6日にお買い求めのアイテムは日本ポストから発送しました。 なぜか、アメリカのシカゴから韓国に配送され 本日、またアメ...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん sujiko さん osam_n さん ayumi3 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 232文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

wxyz100tによる依頼 2015/05/13 12:55:42 閲覧 1666回
残り時間: 終了

商品遅配のお知らせ
こんにちは
4月6日にお買い求めのアイテムは日本ポストから発送しました。

なぜか、アメリカのシカゴから韓国に配送され
本日、またアメリカに届いています。

USPSウェブサイト
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction_input

追跡番号
AAAAAAA

アイテムを受け取って 著しく壊れている時は必ず連絡をください。
解決するまで対応します。

もうしばらく、アイテムが到着するまでお待ちください。

よろしくお願いします



[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 13:00:26に投稿されました
Delayed shipment
Hello.
We shipped the item you purchased on April 6 by Japan Post.
For some reason, it was sent to Korea from Chicago and now it’s in the US again.

USPS website
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction_input
Tracking number
AAAAAA
Please contact us when you receive a badly damaged item.
We will deal with this case until it is solved.
Please wait a little while longer until the item arrives.
Thank you.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 13:02:44に投稿されました
Notification of delayed delivery of item
Good day!
We sent the item that you had purchased from Japan Post on April 6th.

it was delivered from Chicago in the States to South Korea by unknown reason. Today it was returned to the States again.

Website of USPS
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction_input

Tracking number
AAAAAAA

If the item is damaged tremendously when you receive it, please let us know.
We will work on it until it is solved.
May we ask you a patience until you receive it?
We appreciate your understanding.
osam_n
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 13:02:57に投稿されました
Notice of delivery delay
Hello
The item you purchased was shipped by Japan Post on April 6.

It was sent to Korea from Chicago, U.S.A.
and returned to the U.S. today for unknown reason.

USPS website
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction_input

Tracking number
AAAAAAA

If you find damage on the item when you receive it, please make sure to inform us.
We will take an action until it is solved.

Please be patient another while until the arrival of the item.
Thank you.

ayumi3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 13:31:03に投稿されました
Notice Of Delivery Delay
Hello
The item you purchased was shipped from Japan post on April 6th.

For some reason , it was sent from Chicago in the USA to South Korea,
and it was sent back to the USA Today.

USPS web site
https://tools.usps.com/go/TrackConfirmAction_input

Tracking number
AAAAAAA

When you receive the item and it is badly damaged, please make sure to contact us.
We will work on the problem until it is solved.

Please wait a little longer for the item to arrive.

Thank you for your patience.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。