お久しぶりです。お元気ですか?
販売に時間がかかっていて、いっぱい注文できなくてごめんなさい。
化粧品会社とコラボして販売できることになったので、そこの会社向けに商品を発注したいと思っています。
ロットは6本で、ロゴを入れてもらうことはできますでしょうか?
また、在庫は全てありますか?
素敵な一日をお過ごしください。
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 08:50:07に投稿されました
It's been a long time! How have you been?
I spend a lot of time on selling, so I am sorry but I could not order a lot!
Now I am collaborating with a cosmetic company and can now sell to them, so I would like to place an order for this company.
The lot is made up of 6 items, could you insert a logo (into the lot)?
And do you have the items in stock?
Please, have a good day!
m-ohkuniさんはこの翻訳を気に入りました
I spend a lot of time on selling, so I am sorry but I could not order a lot!
Now I am collaborating with a cosmetic company and can now sell to them, so I would like to place an order for this company.
The lot is made up of 6 items, could you insert a logo (into the lot)?
And do you have the items in stock?
Please, have a good day!
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 08:52:41に投稿されました
Long time no see. How have you been?
It took long time for me to sell things, so I could not order a lot, I am sorry.
I will be able to sell things with a cosmetic company, so I want to place orders for the company.
Is it possible for you to prepare six for one unit and put the logo on them?
Do you have stocks currently?
Have a nice day.
m-ohkuniさんはこの翻訳を気に入りました
It took long time for me to sell things, so I could not order a lot, I am sorry.
I will be able to sell things with a cosmetic company, so I want to place orders for the company.
Is it possible for you to prepare six for one unit and put the logo on them?
Do you have stocks currently?
Have a nice day.
翻訳 / 英語
- 2015/05/13 08:51:56に投稿されました
We have been out of touch for a long time. How are you?
As it took long time to sell, we apologize that we could not order.
As we are going to sell with the cosmetics company, we would like to order the items for that company.
We need 6 lots, and would you engrave the logo on them?
Do you have the inventory for all of them?
Have a nice day!
As it took long time to sell, we apologize that we could not order.
As we are going to sell with the cosmetics company, we would like to order the items for that company.
We need 6 lots, and would you engrave the logo on them?
Do you have the inventory for all of them?
Have a nice day!
住みません、訂正です。5行目は"The lot is made up of 6 items"の代わりに "I would like a lot of 6 items、please, and"をお願いします。
”住みません”ではなく、”すみません”のつもりです。変換がおかしくて、申し訳ありません!