あなたの弟さんから電話があったのですが、私が注文しているジャケットのサイズをもう一度確認したいのですが?
今注文しているのは添付ファイルのDUCATIが2着とmonsterが2着にレプソルの2PCスーツです。
2PCで注文したの間違って1PCになっていたスーツはNo2です。間違わないで下さい。
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 17:47:39に投稿されました
Your younger brother called, and I would like to confirm once again the size of the jacket I ordered.
My current orders are 2 DUCATIs of the attached file, 2 MONSERs, and a two‐piece suit of REPSOL.
The suit which you made to one-piece by mistake instead of two‐piece I had meant was No.2. Please do not mistake that again.
My current orders are 2 DUCATIs of the attached file, 2 MONSERs, and a two‐piece suit of REPSOL.
The suit which you made to one-piece by mistake instead of two‐piece I had meant was No.2. Please do not mistake that again.
★★★★☆ 4.0/1
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 17:35:48に投稿されました
I received a phone call from your brother and wanted to check with you regarding the size of the jackets I have placed order for.
I currently have ordered with you 2 DUCATI jackets, 2 monster jackets and 1 set (2 pcs) of REPSOL.
The suit that was listed as 1pc although I placed order for as 2 pcs is catalogue no.2. Please do not make mistakes.
I currently have ordered with you 2 DUCATI jackets, 2 monster jackets and 1 set (2 pcs) of REPSOL.
The suit that was listed as 1pc although I placed order for as 2 pcs is catalogue no.2. Please do not make mistakes.
★★★★★ 5.0/1
評価
50
翻訳 / 英語
- 2015/05/12 18:18:58に投稿されました
I've got a phone call from your brother.
Could you once again make sure the size of jackets I ordered?
My current orders are below (please find the attached) ;
-DUCATI x 2 sets
- Monster x 2 sets
- Repsol suit (2PC)
The suit No.2 is the one I ordered as "2PC" but you regarded as "1PC".
Don't be confused, thanks.
Could you once again make sure the size of jackets I ordered?
My current orders are below (please find the attached) ;
-DUCATI x 2 sets
- Monster x 2 sets
- Repsol suit (2PC)
The suit No.2 is the one I ordered as "2PC" but you regarded as "1PC".
Don't be confused, thanks.