Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] The basics of product measurement Manufacturing Denso Way is quality to be p...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , micken , it8991 , greene ) and was completed in 1 hour 19 minutes .

Requested by aranda- at 12 May 2015 at 11:10 2355 views
Time left: Finished

製品測定の基礎
モノづくりデンソーWayとは、こだわる品質、必ず守る納期、たゆまぬ改善、人と環境保全、全員参加であり、デンソーグループの共通理念として、モノづくりの基盤を強固にすることが目的である。

設備や治工具が故障した時、自分で直せるので上司に連絡せずに自分で修理した。

測定のバラツキによって良品を不良品と誤判定したときはお客様迷惑に、不良品を良品と判定した時は会社の利益損失となる。
“身体の行動”と“頭で考えて声を出す”の2つを同時に行うことで意識が覚醒されて、効果は倍増する。

it8991
Rating 52
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 12:30
The basics of product measurement
Manufacturing Denso Way is quality to be particular about, delivery date to keep by all means, steady improvement, human and environmental conservation, and all the members participation. Also, it is a purpose to strengthen a base of the manufacturing as a common idea of the Denso group.

When facilities or Jig tools broke down, we repaired it by ourselves without contacting our boss because we could repair it by ourselves.

When a good product is misjudged as a defective product, it becomes a problem to the customer. When a defective product is judged as a good product, it becomes the profit loss of the company.
Consciousness is awakened and effectiveness become doubles by doing both "physical action" and " think with a head and speak aloud" at the same time.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 12:40
The basics of measuring the items

The policy of Denso in manufacturing the items is the quality they put strong emphasis on, punctuality in delivery, constant improvement, human beings & preservation of environment, and participation by all the staff. The ideal shared by companies in the Denso Group is to consolidate the basic in manufacturing the items.

As I can repair when the facilities and equipment are broken, I repaired them without reporting to my boss.

When an item without defect is judged to be defective by mistake subject to the difference in its measuring, it causes the customers an inconvenience.
When an item with defect is decided to be the one without defect, it loses the profit of the company. "Acting by using the body" and "uttering by racking the brain" at the same time make us feel conscious and the effect is double.
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 12:29
Basics of product measurement
The objective of Denso way of manufacturing is strengthening the foundation of manufacturing, by persistence to quality, never missing delivery due, continuous improvement, priority on human and environment preservation, all team participation as the common principle across Denso group.

When facilities equipment and tools are broken, you just repaired them on your own without reporting to manager because you can.

Miss judging good product as defective due to inconsistent measurement would give inconvenience to customers, and miss judging defective product as good would cause the loss of company profit.
Performing "Body action" and "Think in your brain and voice" at once would awaken your consciousness and make the effectiveness twice.
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 May 2015 at 11:35
the basic information of measuring product
the way of craftsmanship DENSO is Picky quality , protect the delivery time, keeping improve , human resources and environmental conservation ,full participation.
DENSO's fundamental principle is a purpose of craftsmanship foundation strengthening.
when equipment or tool was broken, we could fix it so did not ask immediate boss.
this is a troubling customer if we judged as defective product because of vary of measuring. this is company's loosing benefit if we judged a defective product as Non- defective product.
"behaves of body" and "think and give voice" are doing same time making consciousness awake and doubling effects.
aranda- likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime