Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to Chinese (Simplified) ] 「MUSIC JAPAN」の出演が決定!番組収録、観覧希望の方を募集中 NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました! NHKサイトにて、番...

This requests contains 360 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( raidou , kiki7220 ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 May 2015 at 10:50 1499 views
Time left: Finished


「MUSIC JAPAN」の出演が決定!番組収録、観覧希望の方を募集中

NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました!
NHKサイトにて、番組収録の観覧希望の方を募集をしています。

日時:6月1日(月)
場所:NHKホール(東京・渋谷)

観覧申込:入場は無料ですが、お申し込みはNHKネットクラブのプレミアム会員に限ります。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 May 2015 at 11:13
决定出演「MUSIC JAPAN」!正在募集希望参与节目收录的观众

NHK「MUSIC JAPAN」出演决定了!
在NHK网站正在募集希望参与节目收录的观众。

时间:6月1日(一)
场所:NHK大厅(东京·涉谷)

参加申请:入场免费,仅限NHK网络俱乐部收费会员申请。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 May 2015 at 11:04
决定参与「MUSIC JAPAN」的演出!正在募集欲参与节目录制及现场观众

决定参与NHK「MUSIC JAPAN」节目演出!
於NHK网站丶正在募集欲参与节目录制的现场观众。

日期:6月1日(一)
场所:NHKホール(东京・渋谷)

观赏申请:可免费入场,但只限NHK网路俱乐部的顶级会员申请。

(NHKネットクラブの概要および登録はこちらから http://www.nhk.or.jp/netclub/)
以下のNHKサイトの専用申し込みフォームからお申し込みください。
[PC・スマホ] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 携  帯 ] メニュー→TV→NHK→観覧
(募集締め切り) 平成27年5月11日(月)午後11時59分

※詳細は、上記サイトにてご確認ください。

raidou
Rating 53
Native
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 May 2015 at 11:15
(从这里参考NHK网络俱乐部概要以及登陆http://www.nhk.or.jp/netclub)
请从以下NHK网站专用申请表格进行申请。
【PC/智能手机】http://www.nhk.or.jp/event
【手机】菜单→TV→NHK→观众
(募集截止时间)平成27年5月11日(一)下午11点59分

*详情请于以上网站确认。
nakagawasyota likes this translation
kiki7220
Rating 52
Translation / Chinese (Simplified)
- Posted at 11 May 2015 at 11:09
(NHK网路俱乐部概要及注册处在此 http://www.nhk.or.jp/netclub/)
请由下列NHK网站专用申请表处申请。
[PC・智能手机] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 普通手机 ] 菜单→TV→NHK→观赏
(募集期限) 平成27年5月11日(一)晚上11点59分

※详情请由上列网站确认。

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime