[Translation from Japanese to English ] (NHK net club summary and subscription are here http://www.nhk.or.jp/netclub/...

This requests contains 360 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( yoppo1026 , ishiotoko , mimiko0320 , tourmaline ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by nakagawasyota at 11 May 2015 at 10:49 1227 views
Time left: Finished

「MUSIC JAPAN」の出演が決定!番組収録、観覧希望の方を募集中

NHK「MUSIC JAPAN」の出演が決定しました!
NHKサイトにて、番組収録の観覧希望の方を募集をしています。

日時:6月1日(月)
場所:NHKホール(東京・渋谷)

観覧申込:入場は無料ですが、お申し込みはNHKネットクラブのプレミアム会員に限ります。

yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 11:01
Performers of "MUSIC JAPAN" were decided! Appications from those who want to watch the program are being accepted.

Performers of "MUSIC JAPAN" were decided!
Appications from those who want to watch the program are being accepted at NHK site.

Date: June 1 (Mon)
Location: NHK Hall (Shibuya, Tokyo)

Ferris Registration: Admission is free, your application is limited to the premium member of NHK net club.
yoppo1026
yoppo1026- almost 9 years ago
すみませんが、1行目と3行目のAppicationsをApplicationsに変更お願いします。
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 10:55
An appearance of "MUSIC JAPAN" was decided! Calling for participants to the program recording and studio inspection.
An appearance of NHK "MUSIC JAPAN" was decided!
Calling for participants to the program recording and studio inspection at NHK site.
The date and time: Monday, June 1.
The place: NHK Hall (Shibuya, Tokyo)
Application for inspection: The entrance is free, but an application is limited to a premium member of NHK net club.
nakagawasyota likes this translation

(NHKネットクラブの概要および登録はこちらから http://www.nhk.or.jp/netclub/)
以下のNHKサイトの専用申し込みフォームからお申し込みください。
[PC・スマホ] http://www.nhk.or.jp/event/
[ 携  帯 ] メニュー→TV→NHK→観覧
(募集締め切り) 平成27年5月11日(月)午後11時59分

※詳細は、上記サイトにてご確認ください。

[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 10:55
(NHK net club summary and subscription are here http://www.nhk.or.jp/netclub/)
Please sign up with the form on the NHK site below.
(PC and Smartphone) http://www.nhk.or.jp/event/
(Cellphone) Menu -> TV -> NHK -> View
Application deadline (Monday 5/11/2015 at 11:59 PM)

*For details, visit the above site.
ishiotoko
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 11:00
(Click here to view the information of NHK net club or register, http://www.nhk.or.jp/netclub/)
Please visit the web site below and apply with the application form.
[for PC or smartphone users] http://www.nhk.or.jp/event/
[for cellphone users] menu→TV→NHK→viewing
(Deadline) 11:59PM, Monday, May 11th, 2015 (Heisei 27)

Please visit the web site above to check in detail.
mimiko0320
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 11:03
(Outline about NHK net club and registration is here. http://www.nhk.or.jp/netclub/)
Please apply from a special form of a NHK site as bellow.

[PC / smartphone] http://www.nhk.or.jp/event/
[ mobile phone ] Menu → TV → NHK → Viewing
(Applications must be submitted by) 2015 May 11th (Mon) 11:59 pm
mimiko0320
mimiko0320- almost 9 years ago
最後に追加お願いします。 For details, please check the above site.
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 10:56
(Overview of NHK net club and registered is here. http://www.nhk.or.jp/netclub/ from here)
Please apply from a dedicated application form of the following NHK site.
[PC / Sumaho] http://www.nhk.or.jp/event/
[Mobile] menu --> TV --> NHK --> Ferris
(Recruitment deadline) May 11, 2015 (Mon) 23:59

* For more information, please check the above site.
tourmaline
Rating 50
Translation / English
- Posted at 11 May 2015 at 10:57
(Outline of NHK net club and registration are from here http://www.nhk.or.jp/netclub/)
Please apply from the exclusive application form of the following NHK site.
[PC and Sumart phone] http://www.nhk.or.jp/event/
[Cell phone] the menu-> TV-> NHK-> inspection
(Application deadline) 11:59pm Monday May 11 in 2015

※ For details, please check the above site.
nakagawasyota likes this translation

Client

Additional info

アーティスト名は「DAICHI MIURA」に統一下さい。
全角文字は半角文字に置き換えてください。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime