Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Chinese (Traditional) ] こんにちは。 ご連絡ありがとうございます。 以前頂いたlogoデータですね。ありがとうございます。 このデータですが、マークの上部が少し欠けてしまっている...

This requests contains 234 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( s99schpi , super1988tim , guaiyetta ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by [deleted user] at 11 May 2015 at 10:37 6739 views
Time left: Finished

こんにちは。
ご連絡ありがとうございます。
以前頂いたlogoデータですね。ありがとうございます。
このデータですが、マークの上部が少し欠けてしまっているのと、モノクロになってしまっていたので、出来れば欠けていないデータで、カラーの物が欲しいです。またデータの形式は画像の形式で、jpg で頂けると助かります。

それともう一点、
私は中国語が出来ませんので、翻訳サイトで翻訳した文章をお送りしています。メールは繁体字か簡体字を選べます。どちらが良いですか?
よろしくお願いします。

guaiyetta
Rating 53
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 May 2015 at 10:56
你好,
感謝你的聯絡。
這是先前曾經接收過的logo資料呢,謝謝你。
關於這份資料,標記頂部有一些缺失導致變成了黑白色,如果可以的話希望可以拿到沒有缺失的彩色的資料。而且,希望資料可以以圖像的形式、以jpg的格式獲得。

還有一點就是,
因為我不懂中文,發送給你的是使用翻譯網站進行翻譯後的內容。郵件可以選擇繁體字又或者是簡體字的方式。請問哪一種會比較好?
謝謝。
s99schpi
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 May 2015 at 10:58
您好。
非常感謝您的聯絡。
這是之前您給我們的logo資料吧。 非常感謝您。
關於這個資料 、我想說明一下的是由於標示圖形的上方有缺損、 還有變成黑白的 、所以請麻煩您提供沒有缺損的彩色標示圖形。還有就是希望您可以提供圖像檔 、最好是jpg格式。

在來就是、
我不會中文、所以我寄用翻譯網站翻譯的文章給您。
文字可以選擇繁體或簡體。
請問哪一個比較方便呢 ?煩請告知。
super1988tim
Rating 50
Translation / Chinese (Traditional)
- Posted at 11 May 2015 at 11:45
您好。
感謝您的連絡。
以前頂いたlogoデータですね這是之前給過的LOGO檔案對吧。謝謝。
因為這份檔案、缺少了標誌上面的部分、圖像也變成了單色、可以的話希望您能將修改的圖像上色、此外如果檔案能用圖片檔JPG格式的話、那可幫了我一個大忙。

另外還有一點、
因為我不會中文、我現在將在翻譯網站翻譯的文章傳給您。電子郵件內容會選繁體字或是簡體字。您覺得哪一個比較好?
再麻煩您了。

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime