Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] マニュアルより自分のやり方の方が作業が早ければマニュアルは守らなくてもよい。 自分の作業ミスがバレると怒られるし、最悪クビになると思って黙って流した。 ...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 dasbootleg さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さん sa73an さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 236文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

ahappaybthによる依頼 2015/05/11 09:24:43 閲覧 1812回
残り時間: 終了

マニュアルより自分のやり方の方が作業が早ければマニュアルは守らなくてもよい。
自分の作業ミスがバレると怒られるし、最悪クビになると思って黙って流した。
昼食や休憩の時間を守るためなら1サイクル作業はやらなくてよい。
合否判断を何回もリーダーに質問すると迷惑になるので自分で判断して流した。
5Sとは作業後に掃除することであり、当番の人だけがやればよい。
いつもと違う異常がわかったが後工程でも発見できると思い報告しなかった。
AS社員としての行動は会社内だけで一歩外に出れば関係ない。

dasbootleg
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 09:37:51に投稿されました
If your own way of doing things results in faster work than by the manual, then it is ok to disregard the manual.
They could become angry if your mistakes at work were exposed, and at the worst I think they would fire you, so I have been silent.
In order to take lunch breaks and rest periods, it is ok to not do one cycle of work.
Asking one's leader time and time again for his judgement about whether something is correct or not can be bothersome, so I have exercised my own judgement.
5S refers to the cleaning after work is over, but it is fine for only the people on duty to do it.
Although we know about the unusualities, I think they may discover the previous work schedule, so I haven't reported anything.
I'm not concerned about whether the conduct of employee AS will take step outside of the company or not.
ahappaybthさんはこの翻訳を気に入りました
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 09:38:11に投稿されました
You do not have to follow the manual if your work is faster than it.
The worker flowed it secretly because he will be scolded if his wrong work is found, and he thought he would be fired in the worst-case senario.
You do not have to work in one cycle if you want to keep the time of lunch and break.
The worker flowed it in his judgment because it would bother the leader if he asks him for the judgment many times.
The 5S is to clean after work, and should be done by only the duty person.
The worker found unusual anomaly, but he did not report it because it can also be found in the post process.
You have to work as AS employee only in the company. It does not matter if you go out.
ahappaybthさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 09:43:54に投稿されました
If you can work speedy in your own way rather than manual, you do not have to follow manual.
I thought I get scorched if my mistake was found and got fired in worst case, I did not tell the truth.
If you keep lunch time or break time, you can skip a work for one cycle.
I decided myself because asking decision many times annoyed leaders.
5S means cleaning after work, so only duty person may do.
I did not report even I notice unusual event because I thought it was found at the post-process.
Behavior as an AS employer is only in the company, so it has no relation out of the company.
ahappaybthさんはこの翻訳を気に入りました
sa73an
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/11 09:51:18に投稿されました
If your way is faster, you don't need to follow the manual.
I didn't tell anyone and kept going because I thought I would be in trouble and get fired when people find my mistakes.
I don't need to do one cycle to keep my lunch time and break.
I thought I would bother my leader if I asked him many questions, so I judged by myself and kept going.
5S means after the work, just the people on duty should clean.
I noticed an unusual thing, but I didn't tell because I thought we can find that after work.
The action as AS is just for inside the office, I don't care about that even if I'm outside just one step.
ahappaybthさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。