[Translation from Japanese to English ] Rocket punch launches without any problem, and talking machine makes sound wi...

This requests contains 143 characters and is related to the following tags: "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , mdtrnsltn , greene ) and was completed in 0 hours 12 minutes .

Requested by ascb at 09 May 2015 at 15:22 1802 views
Time left: Finished

ロケットパンチは問題なく発射しますし、トーキングマシンも問題なく鳴ります。動画でご確認下さい。
箱はありません。足裏のメーカーシールはなく、足裏の刻印のないタイプです。
塗装は左右の足のつめの一部分がはげている以外はきれいです。
ここまで状態のよいアイテムはなかなか見つけることができません。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2015 at 15:28
Rocket punch launches without any problem, and talking machine makes sound without any problem, please check them on video. There is no box. There is no manufacturer's sticker on sole, this type does not have carved sticker on sole.
Paint is neat except for parts on toenails on both foot fell off.
Item in such good condition is rarely found.
ascb likes this translation
ascb
ascb- about 9 years ago
有難うございました。助かりました。
transcontinents
transcontinents- about 9 years ago
こちらこそありがとうございました。
mdtrnsltn
Rating 52
Translation / English
- Posted at 09 May 2015 at 15:34
Rocket Punch launches and Talking Machine sounds without any issues. Please verify this in the video.
Original box is missing. Manufacturer's label on the sole of the foot is missing and this product does not come with an engraving on the sole of the foot. Paint is clean except an area of the toe nail where paint is chipped.
Items in such good condition are hard to come by.
ascb
ascb- about 9 years ago
有難うございました。助かりました。
greene
Rating 50
Translation / English
- Posted at 09 May 2015 at 15:46
It fires rocket puntch without problem, and talking machine sounds just fine. Please check the video.
No original box. No maker sticker on sole, it is no sole marking type.
Painting is in quite good status, except a part of nail paint on both feet are worn out.
It might not be easy to find this good condition of this item.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime