Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 送り状番号で追跡をすると7日の集荷で配達予定は14日となっている。 あなたの弟からは遅くとも11日には配達されると聞いている。 一体どうなっているのか? ...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん greene さん sa73an さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 170文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 11分 です。

odomo101による依頼 2015/05/09 00:26:53 閲覧 1644回
残り時間: 終了

送り状番号で追跡をすると7日の集荷で配達予定は14日となっている。
あなたの弟からは遅くとも11日には配達されると聞いている。
一体どうなっているのか?
当社のお客様には11日に日本へ到着すると連絡をしている。

なにが本当なのか?
11日に届けてもらわなければ、アリババとあなたのボスに報告する
これ以上言い訳はしないでもらいたい。
誠実に対応して欲しい

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 00:37:50に投稿されました
I checked the tracking number and it shows the parcel was collected on 7th and delivery is scheduled on 14th.
Your brother told me that it would be delivered by 11th at latest.
What's going on?
I have informed our customer that it would arrive at Japan by 11th.

What's the truth?
If it's not delivered on 11th, I will report to Alibaba and your boss.
Don't make any more excuses.
Please respond sincerely.
odomo101さんはこの翻訳を気に入りました
greene
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 00:34:52に投稿されました
Based on tracking number, it was collected on 7th and expected delivery is on 14th.
Your brother told me it should be delivered by 11th at the latest.
What is going on?
I've told my customer that it should be arriving in Japan on 11th.

What is the truth?
If the item is not delivered by 11th, I will report to Alibaba and your manager.
I don't need any more excuse.
Just be honest and take the right actions.
sa73an
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/09 00:43:08に投稿されました
I chased the invoice number, it has shipped on 7th and the delivery day will be on 14th.
I heard from your brother that it will be delivered on 11th at the latest.
What's going on?
I've told my customer that it will arrive in Japan on 11th.
What is the truth?
If you don't deliver that on 11th, I'll tell Alibaba and your boss.
I don't you to make any excuses anymore.
I want you to handle it sincerely.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。