Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 送り状番号で追跡をすると7日の集荷で配達予定は14日となっている。 あなたの弟からは遅くとも11日には配達されると聞いている。 一体どうなっているのか? ...
翻訳依頼文
送り状番号で追跡をすると7日の集荷で配達予定は14日となっている。
あなたの弟からは遅くとも11日には配達されると聞いている。
一体どうなっているのか?
当社のお客様には11日に日本へ到着すると連絡をしている。
なにが本当なのか?
11日に届けてもらわなければ、アリババとあなたのボスに報告する
これ以上言い訳はしないでもらいたい。
誠実に対応して欲しい
あなたの弟からは遅くとも11日には配達されると聞いている。
一体どうなっているのか?
当社のお客様には11日に日本へ到着すると連絡をしている。
なにが本当なのか?
11日に届けてもらわなければ、アリババとあなたのボスに報告する
これ以上言い訳はしないでもらいたい。
誠実に対応して欲しい
transcontinents
さんによる翻訳
I checked the tracking number and it shows the parcel was collected on 7th and delivery is scheduled on 14th.
Your brother told me that it would be delivered by 11th at latest.
What's going on?
I have informed our customer that it would arrive at Japan by 11th.
What's the truth?
If it's not delivered on 11th, I will report to Alibaba and your boss.
Don't make any more excuses.
Please respond sincerely.
Your brother told me that it would be delivered by 11th at latest.
What's going on?
I have informed our customer that it would arrive at Japan by 11th.
What's the truth?
If it's not delivered on 11th, I will report to Alibaba and your boss.
Don't make any more excuses.
Please respond sincerely.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 170文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,530円
- 翻訳時間
- 11分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...