[Translation from English to Japanese ] 450-watt blender with 16 speed settings, including ice crush and pulse Large...

This requests contains 369 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( gloria , yzmh , k_co ) and was completed in 7 hours 56 minutes .

Requested by moon17 at 22 Jul 2011 at 00:10 980 views
Time left: Finished
Original Text / English Copy

450-watt blender with 16 speed settings, including ice crush and pulse
Large 5-cup scratch-resistant glass jar offers generous handle and secure-fitting lid
Exclusive all-metal drive system for enhanced durability and long-lasting performance
Sharp stainless-steel blades; push-button control panel; dishwasher-safe parts
Measures approximately 8-3/5 by 10-1/5 by 14 inches

k_co
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2011 at 03:06
450ワットのブレンダー16段階のスピードセッティングが可能な上、氷砕・パルス機能つき。
大きなカップ5杯分の防傷耐久ガラス瓶は何に使っても扱いやすく安全なふたつき
排他的なすべての金属製の駆動部分は耐久性が強化されており性能も長期間落ちません
鋭いステンレス製の刃;ボタンを押すだけのコントロールパネル;安全な皿洗い機能
サイズは約8-3/5 x 10-1/8 x 14インチ
gloria
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2011 at 08:06
アイスクラッシュとパルスを含む16段階の設定がついた450ワットのブレンダー
キズが付きにくいガラス製の大型5カップのジャーには大きなハンドルと安全に閉まる蓋がついています
持続性を強化し性能が長続きするよう完全に金属製の駆動システムを採用
シャープなステンレススチール刃;プッシュボタンのコントロールパネル;食器洗浄機対応部品
容量は約8.6~10.5インチ
yzmh
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jul 2011 at 01:18
450ワットミキサー、氷砕・パルスを含む16段階スピード設定付き

大5カップ分の耐傷ガラス瓶は、大き目の取っ手と、閉まり具合の安全ライト付き

総金属製の駆動システムによる、強化された耐久性と長期的な性能

鋭いステンレス製の刃; 押しボタン制御パネル; 食洗機向けの部品

寸法約 8.6 x 10.2 x 14インチ (22 x 26 x 36センチ)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime