Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] DHLに確認した所荷物は受け取っていないと言われた 一体どうなっているのか? 納得の行く答えがなければアリババに報告する いい加減な仕事はしないでもらいた...

この日本語から英語への翻訳依頼は sujiko さん transcontinents さん mimiko0320 さん mdtrnsltn さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 108文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

odomo101による依頼 2015/05/07 13:58:11 閲覧 935回
残り時間: 終了

DHLに確認した所荷物は受け取っていないと言われた
一体どうなっているのか?
納得の行く答えがなければアリババに報告する
いい加減な仕事はしないでもらいたい。
あなたのいい加減な対応はもううんざりだ!
あなたのボスにも報告する

sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 14:03:28に投稿されました
We checked with DHL, and they said that they had not received the item.
We wonder what is going on?
If we are not satisfied with the answer, we will report it to Alibaba.
We do not want you to work without serious attitude.
We are sick and tired of your not serious work.
We will report it to your boss.
transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 14:01:27に投稿されました
As I checked with DHL, I was told that they have not received the parcel.
What's going on?
If I don't get convincing answer, I will report to Alibaba.
Stop acting irresponsible.
I'm sick of your irresponsible actions!
I will report to your boss, too.
mimiko0320
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 14:13:16に投稿されました
I confirmed to DHL, but they told me that they didn't receive the package.
What is going on?
If you don't have an answer I can accept, I will report Ali Baba.
You shouldn't do sloppy work.
It's annoying me of your sloppy correspondence.
I will inform your boss.
mdtrnsltn
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/05/07 14:15:05に投稿されました
I was informed by DHL that they had not received the package.
What is going on?
Unless I receive a convincing answer, I will report this to Alibaba.
I urge you to stop working irresponsibly.
I have had enough of your nonsense.
I will report you to your supervisor also.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。