Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Korean ] ご担当者様 こんにちは。株式会社○○の○○です。 催促するようで申し訳ありませんが、先日お送りした下記のメール内容につきまして、 ご返信をいただいていな...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( parksa , leesw ) and was completed in 1 hour 3 minutes .

Requested by [deleted user] at 07 May 2015 at 10:24 9349 views
Time left: Finished

ご担当者様

こんにちは。株式会社○○の○○です。
催促するようで申し訳ありませんが、先日お送りした下記のメール内容につきまして、
ご返信をいただいていないことを念のために再連絡いたします。

お手数をおかけし恐縮ですが、内容にご興味を持って頂けるようでしたら、
弊社内での決裁を取らせて頂きたいため、5/13までに返信を頂けると有り難いです。

ご質問や不明点等ございましたら、お気軽にご連絡下さい。
お返事はこのメールアドレスにいただければ幸いです。

ありがとうございます。

parksa
Rating 52
Translation / Korean
- Posted at 07 May 2015 at 11:27
담당자님.

안녕하세요. 주식회사 ○○의 ○○입니다.
재촉하는 것 같아 매우 죄송스럽지만, 일전에 보내드린 하기(下記)의 메일 내용에 대해,
회신이 오지 않아 확인차 다시 연락을 드립니다.

불편을 끼쳐드려 죄송합니다만, 내용에 관심이 있으시다면,
당사의 결재를 위해, 5/13까지 회신을 주시면 감사하겠습니다.

질문이나 의문 사항이 있으시면 언제든지 연락해주십시오.
답장은 이 메일 주소로 주시면 감사하겠습니다.

감사합니다.
★★★★☆ 4.0/1
leesw
Rating 50
Translation / Korean
- Posted at 07 May 2015 at 10:29
담당자분에게.

안녕하세요. 주식회사 OO의 OO입니다.
재촉하는 것 같아 죄송합니다만, 이전에 보내드렸던 메일의 내용에 대해
회신이 없으셔서 만약을 위해 다시 연락드립니다.

번거롭게하여 죄송합니다만 내용의 관심이 있으시다면,
당사 내부의 결제를 위해 5/13일까지 회신을 주시면 감사하겠습니다.

질문이나 불명확한 점등이 있다면 편하게 연락주십시오.
회신은 이 메일 주소로 주시면 감사하겠습니다.

감사합니다.
[deleted user] likes this translation

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime