[英語から日本語への翻訳依頼] 近所で$X(関税なし)で何とか注文できたよ。3-4ヵ月待つけど安かった。 もともと私のギターをほかのやつ3本とトレードして差額を払おうと思っていたけ...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "音楽" "なるはや" のトピックと関連があります。 nearlynative さん qbey さん planckdive さん nana18 さん greene さんの 5人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 287文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

akiy501890による依頼 2015/05/05 13:35:06 閲覧 2453回
残り時間: 終了

i did manage to order one locally for $X (no customs), also a 3-4 month wait but cheaper.

I was originally looking to trade in my guitars in for three other ones and pay the difference but i think i’m ok now, got what i needed shopping around.

I’ll be in touch if something else comes up.

nearlynative
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/05 13:38:51に投稿されました
近所で$X(関税なし)で何とか注文できたよ。3-4ヵ月待つけど安かった。

もともと私のギターをほかのやつ3本とトレードして差額を払おうと思っていたけど、もういいかな。買い物して必要なものは手に入ったし。

何かあったら、また連絡するよ。
★★★★★ 5.0/1
qbey
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2015/05/05 13:43:46に投稿されました
近場で何とか$X(関税なし)で注文できました。3、4か月待ちですが、より安く購入できました。

もともとは、今のギターを下取りに出して、差額を払う事で3台購入する予定でしたが、もうその必要はありません。探し回った結果、必要なものは手に入りました。

他に何か必要なものが出てくれば連絡します。
★★★★★ 5.0/1
planckdive
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/05 13:47:48に投稿されました
地元でXドル(カスタムなし)でひとつ注文することができました。3-4ヶ月待ちますがその分安くなりました。

もともと私のギターを他の3つと交換して差額を払おうと思っていたのですが、今は欲しいものが買えたのでOKです。
またなにか新しいことがあったら連絡します。
★★★★☆ 4.0/1
nana18
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2015/05/05 13:44:25に投稿されました
私は現地価格$Xでなんとか1つ注文しました(関税抜き)。3-4か月待つ必要が有りますが値段は安いです。

もともと他の3つのものと私のギターを交換し差額を支払おうとしましたが、いまのままで問題ないです。買い物をするのに十分なお金を手に入れました。

ほかに新しい情報が上がりましたら連絡します。
greene
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2015/05/05 13:45:21に投稿されました
何とかローカルに$X(関税抜き)で注文することが出来ました、3〜4ヶ月待ちですが安かったです。

当初、3つのギターをトレードインに出してこのギターとの差額を払おうと思っていましたが、
良かったと思います、見て回って必要な物を手に入れることが出来ました。

他にまた出てきましたらご連絡させて戴きます。

★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。