[Translation from English to Japanese ] How are you, I just received the watch GW-M5610BC-1JF that I bought from your...

This requests contains 369 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( tatsuoishimura , pupal , nearlynative ) and was completed in 0 hours 13 minutes .

Requested by tukazi at 04 May 2015 at 19:04 2487 views
Time left: Finished

How are you, I just received the watch GW-M5610BC-1JF that I bought from your shop today, it was quite good and beautiful.
May I ask, if I want to buy 3 pieces more, and 3 pieces of the model but just with resin band, can you tell me the lowest price that need included EMS shipping cost.
Thank you in advance and look forward to work out more business with you in Japan.

nearlynative
Rating 68
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2015 at 19:11
いかがお過ごしですか? 今日そちらで購入したGW-M5610BC-1FJ腕時計を受け取りました。なかなか良く、美しい代物です。
おうかがいしたいのですが、この腕時計をもう3点購入したいと思っておりますが、樹脂バンドのものであった場合のEMS配送料込の最安値をお教えいただけますでしょうか。
今後とも日本でのお取引を心待ちにしております。
お手数をおかけしますがよろしくお願い申し上げます。
pupal
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2015 at 19:17
お元気ですか?
あなたのショップから買ったGW-M5610BC-1JF の時計をいただいたところで、かなり美しくて良いです。
確認したいことがありますが、もし、3個を購入したい場合、レジンバンドのモデルだと、EMS送料入りの一番安い価格を教えて下さいませんか。
日本であなたとビジネスをするように、お祈りいたします。
よろしく お願い致します。
tatsuoishimura
Rating 57
Native
Translation / Japanese
- Posted at 04 May 2015 at 19:30
お元気ですか、
先ほど、今日貴店で買い求めた腕時計GW-M5610BC-1JFを受け取りました。とても良い品で美しいです。
お尋ねしますが、さらに3点と、同じ型で合成樹脂バンドの3点を買うことはできますか? EMS送料込みで最も安い値段はいくらかお知らせ願えますか?

どうぞよろしくお願いします。今後さらに日本でのお付き合いを広げられるよう願っています。
tatsuoishimura
tatsuoishimura- about 9 years ago
「さらに3点と」は「さらに3点欲しい場合」と訂正いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime