Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Additionally, we have understood that our sale will decrease if you are no lo...

This requests contains 225 characters . It has been translated 3 times by the following translators : ( nakazima , ideabank , yakuok ) and was completed in 10 hours 58 minutes .

Requested by yasuo1684 at 21 Jul 2011 at 11:35 2089 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

加えて、もし、あなた方が当社製品の独占販売店でなくなった場合、当社製品の販売数量が落ち込む事も理解しました。しかし、諸事情も踏まえても、当社としては、契約数量に到達していない状況や、近年、停滞中のフィリピン市場での販売実績より、御社との独占販売契約は見直す可能性が非常に高いと言わざるを得ません。しかし、もし独占販売契約が解消されたとしても、当社は御社をフィリピン市場における最重要パートナーとして、引き続き、取引を継続させて頂きたいと考えています。

yakuok
Rating 60
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 11:54
Additionally, we have understood that our sale will decrease if you are no longer a sole distributor of our products. However, even if certain circumstances are taken into consideration, we must say that the possibility of reconsidering our sole distributorship agreement with you is relatively high as the sale figure agreed upon has not been achieved and also because of the current sales performance in the stagnating Philippines market. Having said that, we would like to continue to have you as our most important business partner in the Philippines market even if the sole distributorship agreement with you is to be cancelled.
ideabank
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 13:16
Additionally, we noted that if you won't be an exclusive distributer of our products, sales of our products will decrease.
Even though we consider various reasons, we have to say that the possibility that we review the contract of the exclusive distributor is very high.
Because you have not achieved minimum guarantee, and your sales performance have been low level in Philippine market.
However, we think that even if the contract of the exclusive distributor is dissolved, we would continue to deal with you as the most important partner in Philippine market.
nakazima
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jul 2011 at 22:33
In addition,we understand that in case you are not a dominant saler of our company product,a number of our product sales will drop down.But assuming various matters,as us because of a situation that contacted quantity is not fulfilled and a experience of sales in sluggish phillipine market recent year,we must say that we will rethink a dominant sales contact with your company at a high rate.But in that case,we will regard you as a most important partner and continue to contact with you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime