Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本への送料$20の契約 了解しました スクリュードライバーは何もロゴが無い状態の物で構いません 00から発注書が届きましたので、00用の発送も早めに...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん shintaro_t さん tourmaline さん micken さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 24分 です。

graces-obaによる依頼 2015/04/28 17:55:36 閲覧 1490回
残り時間: 終了

日本への送料$20の契約 了解しました

スクリュードライバーは何もロゴが無い状態の物で構いません

00から発注書が届きましたので、00用の発送も早めにお願いします

初回は、80個ですが直ぐに追加注文入るでしょう

いつも、色々有り難う御座います。



サンプルで送りました箱ですが、今回ロゴを透明の箔押し加工しました

その為、少しまだら模様の様に見えます

次回は、つや消し黒のロゴにしようと思ってます

ベルベットも、もう少し薄いものにした方が良さそうです




日本のお菓子、煎餅です、お口に合いますでしょうか

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 18:05:50に投稿されました
I noted about contract for shopping cost to Japan as $20.
Screw driver without log is fine.
We received an order sheet from 00, so please send 00 soon.
First order was 80 pieces but we will soon receive additional order.
Thank you always for your arrangements.

Regarding the box we sent as sample, we processed logo as transparent foil stamp this time.
Therefore, it looks a little like mottled.
This pattern we are thinking about matte black logo.
Little thinner velvet might be better.


This is Japanese snack called Senbei, we hope you'll like it.
shintaro_t
評価 52
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 18:23:31に投稿されました
We've noted that the shipping cost to Japan will be $20.
The screwdriver will be fine without any logos.
We have received a purchase order from 00, so please ship the items for 00 as soon as possible too.
Their first order is 80 pieces, but we will be receiving additional orders fairly soon.
As always, thanks for all your help.

We have applied a clear stamp of the logo onto the box samples this time.
That's why it seems a little patchy.
Next time, we are planning to try a matte black logo.
The velvet too, might look better with a thinner material.


These are Japanese rice crackers, we hope you like it.
graces-obaさんはこの翻訳を気に入りました
tourmaline
評価 50
翻訳 / 英語
- 2015/04/28 18:19:54に投稿されました
Noted about the agreement that delivery fee to Japan is $20.

Screw driver needs not to have any logo.

I have received purchase order from 00, so please proceed for shipping as soon as possible.

Initial batch contains 80 pieces, and I assume additional order may be come sooner or later.

Thanks for your co-operation.

Sample box was embossed with transparent logo.

Because of the process, it looks patchy pattern.

Next time, we will try mat black logo.

Velvet may be better to be a little thinner.

Did you enjoy Japanese snack, rice cracker?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。