Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 日本への送料$20の契約 了解しました スクリュードライバーは何もロゴが無い状態の物で構いません 00から発注書が届きましたので、00用の発送も早めに...
翻訳依頼文
日本への送料$20の契約 了解しました
スクリュードライバーは何もロゴが無い状態の物で構いません
00から発注書が届きましたので、00用の発送も早めにお願いします
初回は、80個ですが直ぐに追加注文入るでしょう
いつも、色々有り難う御座います。
サンプルで送りました箱ですが、今回ロゴを透明の箔押し加工しました
その為、少しまだら模様の様に見えます
次回は、つや消し黒のロゴにしようと思ってます
ベルベットも、もう少し薄いものにした方が良さそうです
日本のお菓子、煎餅です、お口に合いますでしょうか
スクリュードライバーは何もロゴが無い状態の物で構いません
00から発注書が届きましたので、00用の発送も早めにお願いします
初回は、80個ですが直ぐに追加注文入るでしょう
いつも、色々有り難う御座います。
サンプルで送りました箱ですが、今回ロゴを透明の箔押し加工しました
その為、少しまだら模様の様に見えます
次回は、つや消し黒のロゴにしようと思ってます
ベルベットも、もう少し薄いものにした方が良さそうです
日本のお菓子、煎餅です、お口に合いますでしょうか
transcontinents
さんによる翻訳
I noted about contract for shopping cost to Japan as $20.
Screw driver without log is fine.
We received an order sheet from 00, so please send 00 soon.
First order was 80 pieces but we will soon receive additional order.
Thank you always for your arrangements.
Regarding the box we sent as sample, we processed logo as transparent foil stamp this time.
Therefore, it looks a little like mottled.
This pattern we are thinking about matte black logo.
Little thinner velvet might be better.
This is Japanese snack called Senbei, we hope you'll like it.
Screw driver without log is fine.
We received an order sheet from 00, so please send 00 soon.
First order was 80 pieces but we will soon receive additional order.
Thank you always for your arrangements.
Regarding the box we sent as sample, we processed logo as transparent foil stamp this time.
Therefore, it looks a little like mottled.
This pattern we are thinking about matte black logo.
Little thinner velvet might be better.
This is Japanese snack called Senbei, we hope you'll like it.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 24分
フリーランサー
transcontinents
Starter
ビジネス文書作成、交渉、輸出入実務の経験があり、ビジネス関連コミュニケーションが得意分野です。
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...
迅速、簡潔で適切な翻訳を心がけています。
I ...